АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Это ужас какой-то! -- В голосе Марши звучали отчаяние и отвращение.
-- Я хотела покончить с собой. Ну почему это случилось? Что я такого
сделала? За что мне такое наказание?!
-- Это не наказание, -- заметил Джек как можно мягче. -- И скоро
пройдет.
-- Правда? Ты уверен?
-- Если только мы будем правильно действовать. Я иду с Балдой в
гостиную. Мы ждем тебя.
-- Он все уже видел. -- Голос Марши опять задрожал. -- Я ему
отвратительна!..
-- Коты всегда торопятся с выводами, ты знаешь...
В гостиной Джек плюхнулся на диван и принялся терпеливо ждать. Наконец
из темной спальни донеслись звуки осторожных шагов. К выходу приближался
неуклюжий силуэт.
Острая жалость пронзила Джека. Бедняжка!.. Ей ведь непонятна причина
случившегося!
Толстая, приземистая фигура смотрела на него с порога. Несмотря на
предупреждение, Джека потрясло увиденное. Сходства с Маршей у фигуры не было
почти никакого. Неужели это раздувшееся чудовище -- его жена?!.
Слезы текли по ее шершавым щекам.
-- Что... что мне делать? -- прошептала она.
Вскочив с дивана, Джек подбежал к жене.
-- Это долго не продлится, уверяю тебя! Подобное произошло не только с
тобой. Лоуз еле волочит ноги... И говорит с негритянским акцентом.
-- Какое мне дело до Лоуза! Ты лучше на меня посмотри!
Происшедшие перемены могли изумить кого угодно. Прежде шелковистые
каштановые волосы теперь висели тусклой паклей; кожа стала серой и
угреватой. Тело невероятно расплылось вширь. Огрубели и распухли руки; ногти
расслоились и почернели. А ноги превратились в две белые колонны, пораженные
плоскостопием и обросшие мерзкими волосами. Одета Марша была тоже весьма
странно: свитер грубой вязки, заляпанная юбка из твида, теннисные туфли... с
торчащими наружу грязными носками.
Гамильтон оглядел жену со всех сторон.
-- Что ж, выходит, я абсолютно прав.
-- Это Бог, наверно...
-- К Богу это не имеет никакого отношения. Скорее -- наоборот. Имеется
тут некий ветеран войн по имени Артур Сильвестр. Спятивший солдафон,
фанатично уверовавший в свои шизоидные религиозные фантазии. А люди вроде
тебя для него опасные радикалы. У старика весьма конкретное представление
насчет того, как должен выглядеть радикал. Особенно молодая, радикально
мыслящая дама вроде тебя.
Грубое лицо Марши исказилось болью.
-- Я выгляжу как... как отрицательный герой мультфильма.
-- Ты выглядишь так, как воображает тебя Сильвестр. Он также думает,
что негры непрерывно шаркают подошвами. Так что нам, я думаю, несладко
придется... Если мы не выберемся из мира идиотских фантазий Артура
Сильвестра как можно скорее, то нам конец.
¶Глава 8§
Воскресным утром Джека разбудил шум и грохот, царившие в доме. Сразу
припомнилось загадочное предсказание Лоуза о каком-то недобром событии,
ожидавшем их в начале Божьего дня. Из гостиной неслись рев и скрежет.
Гамильтон очертя голову бросился туда и обнаружил, что телевизор непонятно
как включился и экран не только ожил, а, похоже, взбесился. Картина
представляла собой сумбурную круговерть красных, синих и пурпурных пятен. Из
динамиков несся девятый вал убийственного рева -- наверное, такие звуки
должны были нестись прямо из кругов ада.
Постепенно до Джека дошло, что это скорее всего воскресная проповедь
самого Тетраграмматона.
Выключив телевизор, он прошлепал обратно в спальню. Несчастная Марша
свернулась в кровати бесформенной грудой, уклоняясь от солнечного света,
бившего в окно.
-- Пора вставать, -- сказал ей Джек. -- Разве ты не слышишь, как
Всевышний вопит в гостиной?
-- О чем? -- недовольно пробормотала Марша.
-- Да ничего особенного. Покайтесь -- или будете вечно прокляты.
Красноречие для улицы.
-- Не смотри на меня! -- взмолилась Марша. -- Отвернись, пока я
одеваюсь. Господи, какая я теперь уродина!
В гостиной снова на полную мощность включился телевизор. Никто не
пытался больше прерывать эту вселенскую ругань. Стараясь не слушать и не
слышать, Джек ушел в ванную и занялся бесконечным умыванием и бритьем.
Когда он вернулся в спальню и стал одеваться, у входа раздался звонок.
-- Они уже здесь, -- напомнил Джек Марше.
Жена, отчаянно пытаясь привести в порядок волосы, простонала:
-- Не могу их видеть. Пусть они уйдут.
-- Милая, -- решительно сказал Джек, шнуруя ботинки, если ты хочешь
вернуть свой настоящий облик...
-- Вы дома аль нет? -- раздался голос Билла Лоуза. -- А, понял, щас
дверь толкну...
Гамильтон поспешил в гостиную. Там уже топтался Лоуз. Руки его
болтались как плети, глазные яблоки почти вылезли из орбит, колени
полусогнуты. Он комично дернулся навстречу Гамильтону.
-- Видок у тя в порядке, -- заметил он Джеку. -- Глянь-ка, миня
доконало... Этот ваш долбаный мир миня в хлам привратил.
-- Ты специально так болтаешь? -- строго спросил его Джек, не зная,
забавляться или злиться.
-- Спе... сьяльно?.. -- Негр остолбенело уставился на Джека. -- Чаво
изволите, масса Гамильтон?
-- Либо ты полностью в руках у Сильвестра, либо ты самый большой циник,
какого я знаю.
Глаза Лоуза неожиданно сверкнули.
-- В руках у Сильвестра? Что ты имеешь в виду? -- Акцент его исчез. --
А я-то думал, что это само Его Непреходящее Величество.
-- Значит, акцент -- только игра?
У Лоуза в глазах блеснула усмешка.
-- Я сильнее, чем он, Гамильтон... Он здорово давит, чистое наваждение,
но в счете веду я.
Он заметил Маршу:
-- Кто это?
Джек смутился:
-- Моя жена. Напасть ее просто одолела.
-- Господи Иисусе, -- прошептал Лоуз. -- Что будем делать?
Звонок в двери вновь вывел резкую трель. Марша с громким рыданием
бросилась в спальню. Теперь появилась мисс Рейсс. Строгая, уверенная, она
прошагала в гостиную; на ней был серый деловой костюм, туфли на низком
каблуке и очки в роговой оправе.
-- Доброе утро! -- возгласила она быстрым стаккато. -- Мистер Лоуз мне
сообщил...
Вдруг она удивленно оглянулась на телевизор:
-- У вас тоже?
-- Конечно. Он всем жару задает.
Мисс Рейсс явно испытала облегчение.
-- А я подумала, что он меня одну избрал.
В приоткрытую дверь неожиданно вполз, скрючившись от боли, Макфиф.
-- Всем привет, -- пробормотал он. Еще более вздувшаяся его щека была
забинтована. Шея обернута белой повязкой, концы которой засунуты под ворот
рубашки. Осторожно ступая через гостиную, Чарли подошел к Гамильтону.
-- По-прежнему плохо?.. -- сочувственно спросил его Джек.
-- По-прежнему, -- печально опустил голову Макфиф.
-- Итак, в чем дело? -- повысила голос мисс Рейсс. -- Мистер Лоуз
сказал, что вы собираетесь нам нечто сообщить. Что-то об этом странном, все
еще продолжающемся заговоре...
-- Заговоре? -- переспросил с беспокойством Джек. -- Вряд ли подобное
слово здесь уместно.
-- Согласна! -- с жаром поддержала его мисс Рейсс. -- Обстоятельства
далеко превосходят рамки обычного заговора.
Гамильтон не стал спорить. Подойдя к спальне, где заперлась Марша, он
нетерпеливо постучал:
-- Выходи, дорогая. Пора ехать в госпиталь.
После томительной паузы Марша появилась в дверях. Она надела просторную
пелерину и джинсы, а волосы, в попытке хоть как-то прикрыть их безобразие,
собрала в узел под красной косынкой. Косметикой она пренебрегла -- в
теперешнем положении это было бы глупо.
-- Я готова, -- грустно сказала она.
Гамильтон припарковал "плимут" Макфифа на госпитальной автостоянке.
Когда все вышли и направились к подъезду, Билл Лоуз спросил:
-- Значит, ключ ко всему -- вояка Артур Сильвестр?
-- Артур Сильвестр -- сам мир вокруг нас, -- ответил Джек. -- А ключ ко
всему -- сон, который видели ты и Марша. И много еще другого. Вот ты,
например, волочишь ноги. А бедную Маршу изувечили самым мерзким образом.
Кроме того, идиотский кодекс бахаитов. Нелепая модель Вселенной... У меня
такое ощущение, будто я изучил Артура Сильвестра как внешне, так и изнутри.
В основном -- изнутри.
-- Ты уверен?
-- Все мы угодили под жуткий луч в "Мегатроне". В течение этого времени
работало только одно сознание, одна система логических связей для всех. Это
-- внутренний мир Сильвестра, ни на секунду не терявшего память.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
|
|