конверт и протянул его Ларсу.
рубку и начал рыться в выдвижных ящиках своего стола.
нижнего ящика копию распоряжения Реймонда Спика о каком-то давнем рабочем
собрании персонала и сунул его в конверт с бланками. - Сполдинг не
появлялся?
и прошел в комнату отдыха, укрывшись от посторонних глаз в одной из
занавешенных ниш. Не обращая внимания на жужжание и мерцание игровых
компьютеров, он открыл конверт и вытряс его содержимое на маленький Столик
для напитков. Он смотрел на бланки и распоряжения Реймонда Спика.
подписи Спика. Подделка получилась не очень хорошей: при ближайшем
рассмотрении фальшивку можно было легко обнаружить. Но все равно надо было
попробовать. Это стоило того.
конверт. В коридоре он опустил конверт в мусоропровод, и через две минуты
положил разрешение на стол библиотекарши.
неторопливой тщательностью, от которой Ларса бросило в пот. Затем она
набрала на клавиатуре пульта на своем столе короткую команду и бросила в
сторону Клеменса:
часа он чувствовал себя сбитым с толку еще больше.
звено в деле исчезновения группы фининспекторов. Но, просмотрев каждый
отчет и всю корреспонденцию. Ларс не нашел и упоминания о неправильном
прыжке на Сьерру, ни слова об инциденте, о котором рассказал ему Род
Клоусон. Судя по досье, этого прыжка вовсе не было. Ларс утомленно потер
глаза и вернулся к столу библиотекарши.
библиотечном банке данных.
это картотеке?
вспомогательная документация к основной информации.
взглядом, затем поднялась и прошествовала мимо Ларса к ряду выдвижных
ящиков. После секундного изучения цифр на них, она выдвинула один из
ящиков, порылась в нем немного и вытащила толстенную папку. Она передала
ее Ларсу, сопровождая это движение каким-то клокочущим звуком в горле.
начиная от заказов на ремонт оборудования и кончая отчетами о состоянии
проекта.
разглядывая протянутый ему Ларсом потрепанный листок бумаги. Листок был с
оторванным нижним уголком и весь покрыт какими-то коричневыми пятнами. -
Докладную послал один из Синих другому. Где ты откопал ее?
бумагу, чтобы установить адресата.
очень просто: Джек Бэннат из Службы Дальней Разведки высадился на новой
планете, которую он назвал Тартаром. Позднее кто-то из Синих обнаружил,
что Бэннат допустил небрежность: дал новой планете неправильный набор
координат.
координаты уже зарегистрированной планеты под названием Сьерра.
сомнения, именно туда попал Макэлрой со своей командой.
рассмотреть содержимое склепа, то она осознала, что смотрит на останки
живого существа. Судя по строению тела, его можно было назвать гуманоидом:
хрупкая грудная клетка и таз, заканчивающийся парой веретенообразных ног;
многосуставчатые руки с крошечными кистями, на которых было по несколько
пальцев, явно больше пяти, но Викки не сосчитала их; маленький, круглый
череп с важнейшими отверстиями в нужных местах. Лоскуты одежды и серой
кожи цеплялись за тонкий скелет, который уже начал разлагаться вокруг
пустых глазниц и на небольших костях рук и ног. Скелет с какой-то
бесстыдной ясностью выставлял себя напоказ в ярком свете фонаря Стоуна.
Это гробница.
вытянувшимися телами, медленно превращающимися в пыль. И без того ее
мучили мысли об этой проклятой гробнице, об огромной массе камня над
головой, о пыльных серых стенах, почти давящих на плечи. А если еще
задуматься о витающем здесь духе смерти и разложения, о тысячах мумий,
которые здесь были на каждом шагу...
- А это местечко старое. Это...
в черную темень, забыв о зажатом в кулаке фонаре, луч которого упирался в
пол.
издавало эти царапающие и скребущие звуки, оно находилось между ними и
узкой расщелиной. Путь к отступлению был отрезан. Викки мертвой хваткой
сжала бластер в одной руке и бесполезный фонарь в другой. В ушах глухо
пульсировала кровь. Во рту пересохло.
издавать подобные звуки. Ни один человек не мог. У людей нет когтей на
ногах.
дыша. Даже Стоун затих.
Может, это всего лишь мыши".
маленькие пушистые грызуны. Крошечные создания с ушками торчком и длинными
хвостами. Она и Стоун потревожили их. Викки чуть не расхохоталась. Бедные
напуганные зверьки были ни в чем не виноваты.
мышей, но у нее вдруг перехватило дыхание.
сгустки крови. Она долго смотрела на них, не осознавая, что это такое.
Потом глаза приблизились, и она поняла. Что-то большое надвигалось на нее
оттуда. Что-то таящееся в темноте, на сером полу, наполнившее коридор
запахом гниющей плоти. Другие шумы придали новый оттенок кошмару: хрипы и
бульканье, густые, влажные звуки, которые никак не могли издавать
крошечные грызуны.