навещает. Все складывалось хорошо - им удавалось сохранять в секрете цель
своих частых вылазок. Ричард прочитывал несколько страниц, потом
переписывал все, что смог запомнить, и сверял написанное с текстом. Каждый
раз отец сжигал записи, и Ричард безропотно начинал все сначала. Отец
часто просил у сына прощения за непосильную ношу, которую взвалил на его
плечи. Мальчику же слова извинений казались странными - он не тяготился
процессом заучивания и втайне гордился оказанным доверием. Наконец настало
время, когда Ричард смог переписать всю Книгу без единой ошибки. Но он,
чтобы обрести неколебимую уверенность в себе, переписал ее по меньшей мере
сто раз. Из Книги Ричард уже знал, что потеря хотя бы одного слова
повлечет неотвратимую беду. Когда Ричард убедился, что заучил Книгу
наизусть, они с отцом отнесли ее обратно в тайник и оставили там на три
года. В один из дней поздней осени, когда Ричарду исполнилось пятнадцать,
они вернулись на старое место. Отец сказал, что теперь, если Ричард без
единой ошибки по памяти воспроизведет текст Книги, он будет спокоен за
сохранность заключенного в ней знания, и сама Книга больше не понадобится.
Ричард без запинок заполнил мелким почерком стопку бумаги, и запись
оказалась дословной.
разгорелось достаточно сильно. Со словами: "Если ты уверен в себе - брось
ее в огонь", - отец вручил Книгу сыну. Ричард бережно взял Книгу Сочтенных
Теней, провел пальцами по кожаному переплету. Отец полностью доверял ему,
и на мальчика давила тяжесть ответственности. Ричард принял решение и
бросил Книгу в пламя костра. Лишь позже он осознал, что в то мгновение
стал взрослым.
ласкали, пожирая лакомую добычу. В воздухе снопами искр закружились
цветные фигурки; раздался протяжный стон. Над костром вспыхнул столб
странного сияния. Огонь разгорался все сильнее и сильнее, обжигая листву и
ветви деревьев. Жар разбушевавшегося пламени отогнал Ричарда с отцом от
костра. В огне, стеная и, словно руки, простирая языки пламени, клубились
призраки. Внезапно поднявшийся ветер уносил прочь потусторонние голоса.
Отец и сын окаменели. Порыва ветра яростно рвали на них плащи, но ни
Ричард, ни отец не могли ни закрыться, ни отвернуться, ни даже просто
закрыть глаза. Палящий жар сменился ледяным дыханием бездны. Озноб
пробежал по позвоночнику мальчика, его дыхание пресеклось. Но мороз
глубокой зимней ночи свирепствовал недолго, растаяв под Лучами
нестерпимого сияния. Словно солнце вспыхнуло на месте костра, а потом и
сияние исчезло так же внезапно, как появилось.
дыма вились от обуглившихся дров. Книги не было, она исчезла. Теперь
Ричард знал, чему он в тот день стал свидетелем - он видел магию.
дверной проем в комнату проникал свет от очага. Кэлен сидела в кресле у
изголовья кровати, на коленях у нее, свернувшись калачиком, спала старая
хитрая кошка Зедда.
Уже несколько часов, как стемнело, но он сказал, что не стоит
беспокоиться, если его долго не будет. Зедд объяснил мне, что до его
возвращения ты будешь в безопасности. Та бурая жидкость, которую он дал
тебе выпить, должна поддержать тебя, пока он не отыщет корень.
прекрасная девушка, которую он видел. Ее волосы в беспорядке рассыпались
по плечам, и хотелось, протянув руку, коснуться их - просто слегка
коснуться, но он не решился. Достаточно знать, что Кэлен здесь, рядом, и
он уже не одинок.
Зедд тогда так ее испугался.
эту змеиную лозу.
что она все помнит и разделяет его чувства. Она вытерла ему лоб
полотенцем. Ричард поднял руку и перехватил ее запястье. Кэлен замерла,
вопросительно подняв глаза.
тебя, дай мне слово не причинять ему вреда. Я не вынесу, если с ним
что-нибудь случится.
и не желала ему зла. Я только хотела попросить его помощи в поисках
Волшебника.
пообещать! - Он вспомнил ее пальцы у себя на горле, ярость, когда ей
показалось, что ее хотят отравить яблоками. - Обещай!
пожертвовали жизнью. И я отвечаю за жизни многих других.
права.
вспомнил о Книге и о том, что в ней говорилось. Когда он все осознал,
пришло понимание происходящего. Он выдвигает слишком эгоистические
требования. Он хочет спасти Зедда. Допустим, ему удастся вытянуть у Кэлен
обещание. А что потом? Потом они погибнут, и Зедд погибнет вместе с ними.
И многие, многие другие будут обречены на смерть или рабство. И все это
только ради того, чтобы на несколько месяцев продлите другу жизнь? А может
ли Ричард допустить, чтобы Кэлен тоже погибла? Его охватило чувство стыда
за собственную глупость. Он не имел права требовать обещания, которое
Кэлен не в силах исполнить. Хорошо еще, что она не стала лгать. Но
ситуация продолжала оставаться крайне сложной, ведь он прекрасно понимал,
что Зедд навряд ли захочет впутываться в их дела. Да и навряд ли его
участие очень поможет им справиться с этой заграничной напастью. Но
попытаться стоит.
способности. Должен сказать, что я никогда не встречал такого отважного
человека, как ты. Ведь ты пытаешься спасти всех. Зедд согласится помочь
нам, вот увидишь! Только повремени чуть-чуть, пока я не встану на ноги.
Позволь мне самому попробовать его убедить.
вполне оправданна. Иного я и не ожидала и не вижу в этом ничего дурного.
Но мы слишком разболтались, теперь постарайся отдохнуть.
голова опять закружилась. Он сопротивлялся, боролся, но разговор отнял
слишком много сил, и мгла заволакивала сознание. Временами оно частично
возвращалось, и тогда Ричард блуждал в тревожной полудреме, то всплывая на
поверхность, то опять проваливаясь в пустоту без снов и видений.
шорохи, недоступные человеческому слуху. Она выгнула спинку, соскочила с
насиженного места и, подбежав к дверям, застыла в ожидании. Кэлен
вопросительно взглянула на животное и поняла, что беспокоиться не о чем:
раз шерсть на загривке у кошки не встала дыбом, значит, все в порядке. Со
двора донесся надтреснутым старческий голос:
хочешь - как хочешь, оставайся на улице.
больного, она терпеливо дожидалась, пока старик зайдет в комнату.
Удалось отыскать корень?
говорил?
отвернулся от гостьи и прошаркал в гостиную.
тщательно промыл найденные коренья, очистил их от кожуры, нарезал на
ломтики, опустил в горшок и залил чистой ключевой водой. Он приладил
горшок над очагом, подбросил в огонь пару сухих поленьев, сгреб со стола
очистки и кинул туда же. Затем Зедд направился к буфету. Он снял с полки
несколько горшочков со снадобьями, решительно отсыпал из каждого в черную
каменную ступку по горстке разноцветной пудры, достал белый пестик и стал
усердно перетирать пестревшую всеми цветами радуги смесь. В результате его
стараний пудра в ступке приобрела неопределенный бурый оттенок. Зедд
послюнявил костлявый палец, опустил его в порошок, облизал и принялся
задумчиво причмокивать губами. Судя по всему, старик остался доволен
плодами своего труда: его морщинистое лицо расплылось в довольной улыбке.
Зедд высыпал содержимое ступки в висевший над огнем горшок и стал медленно