другой мягко надавил ей на живот.
тебя выйдет все... Полностью... Ну, еще раз... попытайся!
дрожала и задыхалась, выворачивая наизнанку желудок, мучительно кашляя.
плохо!.. Пусти же, дай мне умереть в покое, или Фригга проклянет тебя...
пусти...
своей работы и подбадривал Блейда.
грешную жизнь я не имел удовольствия взглянуть на благородную госпожу в
таком утошнительном состоянии!
голову и уставилась на слугу.
Блейд, позволяешь оскорблять меня? Немедленно покажи ему, как... ооо! -- и
она скорчилась в новом приступе рвоты.
это место, как только она сможет сесть в седло.
опасности нет. Вряд ли за нами станут гнаться целый день, когда
Краснобородый у границы! Ты сможешь найти в этой трясине дорогу на север?
северу килсов двадцать и снова окажемся в лесу.
Краснобородого. И вряд ли у него есть лишние люди, чтобы искать нас. Может
быть, госпожа увидит своего отца уже через несколько дней, -- он кивнул в
сторону Талин.
уныло торчавший из болотистой почвы. Краски постепенно возвращались на ее
лицо.
верхом?
так же быстро, как и строптивость, решил Блейд.
сесть на лошадь! Разве ты не замечаешь -- мое платье слишком короткое, и
этот твой простолюдин увидит слишком много!
сказал ровным голосом:
седлу. И запомни еще одно: мы многим обязаны этому простолюдину. Его зовут
Сильво, и впредь ты будешь обращаться к нему по имени. Он знает свое место и
готов оказывать тебе подобающее уважение. Помни это и разговаривай с ним
вежливо. Ты -- принцесса, но сейчас командую я. И все будет так, как я скажу
-- пока ты не вернешься к отцу. Тебе все понятно?
подумал, что покойный Хорса был в конце концов прав: Талин -- всего лишь
девчонка, бездомная и перепуганная.
Он отозвал Блейда в сторону и начал шептать ему в ухо. Наконец Блейд
усмехнулся и хлопнул слугу по спине:
и я. Неси вещи, парень... и спасибо тебе. Я ни подумал об этом.
иначе, чем у мужчин. Они годятся лишь на самые простые дела и, конечно...
снисходительный кивок Талин. Здесь был деревянный гребень -- девушка тотчас
причесала свои спутанные локоны, -- бронзовое полированное зеркальце и
мешочек с нитками и набором костяных иголок.
бедра девушки -- и посоветовал:
штаны. Целомудрие твое не пострадает, и ты сможешь ехать верхом. Торопись. У
меня сильное желание поскорее найти этого Вота Северного, твоего отца, и
избавиться от тебя.
мы скоро будем в королевстве Вота, и тогда я прикажу хорошенько выдрать тебя
на конюшне, а заодно -- и твоего паршивого слугу!
изображавшую презрение пополам с обидой. Он усмехнулся; вместо несчастной
больной девушки перед ним была прежняя Талин.
который изредка проглядывало солнце. Сильво ехал впереди; только он мог
безопасно провести их между предательскими трясинами и зыбучими песками.
Блейд двигался сзади, и огромный бронзовый топор отдыхал на луке его седла.
отметил, что девушка, превратив несколькими стежками подол своего платья в
подобие шорт, теперь, казалось, не замечала, что ее загорелые ноги обнажены
почти до бедер. Женщины оставались непостижимыми существами в любом времени
и пространстве... даже а другом измерении. Что касается самого Блейда, то
его муки в течение дня только росли. Ягодицы, опаленные огнем во время
вчерашнего поединка, и терлись о деревянное седло, что не улучшало положение
дел. Когда путники остановились, чтобы напоить лошадей, Блейд решил
посоветоваться с Сильво.
последовал за ним. Талин скрылась позади высокой стены тростника;
по-видимому, у нее имелись свои причины для поисков уединения.
мешки отягощают лошадь Сильво. Сделанные из грубой необработанной кожи, они
были набиты так туго, что, казалось, стягивающие их ремни вот-вот лопнут.
Блейд, наблюдавший, как Сильво роется в мешках, был сейчас облачен в новые
штаны и рубаху, поверх которой его торс обтягивала легкая кольчуга в виде
жилета -- единственная добыча, которую он успел прихватить перед бегством из
города.
сказал он слуге. -- Мне едва удалось разыскать немного одежды. Ты долго там
оставался?
я опытен в таких делах, а ты -- нет. Да, в этом вся разница. Человек вроде
меня знает, что и где искать. Ну, а люди благородные в этом не разбираются.
благородному, об этом ничего не известно. А тебе?
стянутый тонким ремешком.
почему-то сильно разволновался, когда я залез в дом. -- Слуга отвел глаза в
сторону и протянул Блейду пакет. -- Здесь отличный бальзам, хозяин. Говорят,
он обладает волшебной силой и приготовлен для Хорсы Огартом Карликом -- тем
самым, что выковал ему бронзовый топор. С твоего разрешения, я смажу тебя
немного.
и разведчик ткнул в него пальцем.
немного, но стоят дорого и легко помещаются в кошельке?
лагерной шлюхи. Ну, ладно. Мы будем лечить твои ожоги или нет?
взглядом простиравшееся к северу болото. Мужчины, в свою очередь, исчезли в
зарослях тростника.
живот. Сильво начал втирать в его обожженную плоть ароматную мазь.
заживо горевший альбиец стоял в пламени и все еще пытался сражаться. -- Этот
Хорса оказался настоящим мужчиной... Жаль, что ты не видел его конца.
ровным слоем накладывал мазь, а на его уродливом, покрытом шрамами лице
появилось странное выражение глубокой задумчивости и какой-то отрешенности.
Наконец он сказал:
значит, оказался более доблестным воином. И тем не менее... знаешь, иногда я
думаю о таких вещах...
чувствовал себя еще усталым, но, видимо, отдых, покой и безопасность ждут
его не раньше, чем он достигнет королевства Вота и вручит ему дочь. Только
тогда он получит достаточно времени, чтобы спокойно поразмышлять над своей
дальнейшей судьбой и жизнью здесь. Мысли эти все больше занимали его,
поэтому он спросил без особого интереса: