сторону переливающегося барьера.
слуги, обращающегося к гостю, дрогнул из-за страха нанести обиду, -
...офицер.
успевший вернуть себе присутствие духа. - Командир скоростного крейсера
дендарийцев "Ариэль". К вашим услугам. Как вы здесь оказались?
нанял меня.
хотя Торн ничего не сказал.
- Большинство тех, с кем я встречалась, уверены, что я - чудище,
сконструированное по специальному заказу.
взрыву генетических экспериментов. - Он снова кашлянул. - Видите ли, я -
бетанский гермафродит.
пусть будет, что будет. "Ни за что не буду в это встревать". И Майлз
чуть-чуть попятился, пряча улыбку при виде того, как к Торну на глазах
возвращаются все мужские ухватки.
поднялась и оперлась на сверкающий барьер неподалеку от руки наемника.
направлением взгляда Майлза. А квадди отплыла от силового барьера и
грустно опустила голову на сложенные стопкой четыре ладони. К ним
приближался хозяин дома, и Майлз поспешно изобразил некий великосветский
вариант стойки "смирно".
он выглядел еще старше, чем на головидео, которое показывали Майлзу при
подготовке к заданию. Барон был лыс (вокруг блестящего черепа осталась
лишь редкая седая бахрома), радушен и толст. Вид у него был как у доброго
дедушки. Не как у дедушки Майлза - тот был сух и неприступен даже на
склоне лет. Но и титул старого графа был самым настоящим, родовым титулом,
а не вежливым обращением к безжалостному дельцу, пережившему все схватки
внутри синдиката. Майлз напомнил себе, что несмотря на радостно-румяные
щеки, барон взобрался так высоко, шагая по горе трупов.
пророкотал барон, расплываясь в благодушной улыбке.
примеру, но несколько неуклюже. Черт!.. В следующий раз надо будет
изобразить такую же неловкость. Вот такие мелочи и создают маску - или,
наоборот, разрушают ее.
немало о вас наслышаны.
какому-то ничтожному наемнику? Такая честь была бы чрезмерной даже для
самого крупного покупателя. Майлз постарался спрятать тревогу за ответной
улыбкой. "Терпение. Пусть опасность обозначится почетче. Не бросайся
навстречу тому, чего пока не видишь".
только с таинственностью вашего происхождения.
известно настоящее имя "адмирала Нейсмита"? Это может обернуться чертовски
серьезной неприятностью. Нет, страх опережает разум. Надо подождать. Надо
забыть, что в этом теле когда-то существовал лейтенант-лорд Форкосиган из
Имперской службы безопасности Барраяра. И все же, почему эта старая акула
так льстиво улыбается? Майлз постарался изобразить на лице полнейшее
спокойствие.
его прежний командир...
Ну и пусть считает". А ведь в этом зале на одного наемника меньше, чем
кажется. Благодаря Майлзу дендарийцы являются теперь тайным подразделением
Имперской службы безопасности Барраяра - настолько тайным, что большинство
из них и сами об этом не знают... Только последний дурак не смог бы с
выгодой для себя распорядиться такой информацией. Майлз ответил барону
многозначительной улыбкой, но ничего не сказал.
загадка вашего возраста. И ваша прежняя карьера военного.
одним глотком. Вместо этого он лишь судорожно сжал руки за спиной. Или
морщины боли все же недостаточно старят его лицо? Неужели барон и вправду
разглядел под адмиральской личиной двадцатитрехлетнего лейтенанта службы
безопасности?.. Но ведь обычно ему удавалось вполне успешно оставаться в
образе!
вас процедуре омоложения?
он. - Я-то считал, что Джексон - родина практического бессмертия. Говорят,
что здесь многие донашивают уже третье клонированное тело.
убийца по этическим соображениям отвергал процесс пересадки мозга в новое
тело!
сочувственно осведомился он. - Примите мои соболезнования.
операция по пересадке мозга убивает некоторый процент пациентов - снизить
его не удается...
"доноров", чьи мозги выбрасывают чтобы освободить место..."
неизбежный риск.
операционном столе вовсе не случайно. Когда у тебя есть деньги и власть,
это тоже можно устроить. У меня немало врагов, адмирал Нейсмит.
глубочайшего интереса.
намного ниже средних, - продолжал барон. - Поэтому меня интересуют
альтернативы.
стремительно соображал. - Вы правы, я когда-то принял участие в...
запрещенном эксперименте. Как оказалось, он был преждевременно перенесен с
животных на человека. И оказался неудачным.
волос. Но мои кости - это кости старика, они очень хрупкие. - (И это
правда.) - Я подвержен острым приступам артрита, и бывают дни, когда без
лекарств я не мог бы ходить. - (И это тоже правда, черт побери. Недавнее и
чрезвычайно неприятное осложнение.) - Продолжительность жизни мне обещана
очень небольшая. - (Например, если кое-кто из присутствующих вдруг узнает,
кто же такой на самом деле этот "адмирал Нейсмит", мне не прожить и
четверти часа.) - Так что если вы любите физическую боль и считаете, что
вам понравится жизнь калеки, то я мог бы рекомендовать вам эту процедуру.
опустились.
омоложения" не существует, слушал их беседу со скрытым удовольствием.