read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наслаждалась, пользуясь общепринятыми способами любви. В чем дело, мистер
Ундервуд, миссис Ундервуд?
- Сэр, - сказал мистер Ундервуд, обращаясь к Джереку с холодной
брезгливостью, - я думаю, что вы сумасшедший. В качестве снисхождения я
готов допустить, что вы и ваш брат прокляты одним и тем же заболеванием
мозга, которое привело его на виселицу.
- Моего брата? - Джерек нахмурился, но затем подмигнул миссис
Ундервуд. - О да, мой брат...
Миссис Ундервуд, тяжело дыша, неожиданно села прямо на ковер, в то
время как Мауди Эмилия с поджатыми губами и очень красным лицом издавала
странные придушенные звуки.
- Зачем вы пришли сюда? О, ну почему вы пришли сюда? - бормотала
миссис Ундервуд, раскачиваясь на полу.
- Потому что, как вы знаете, я люблю вас, - терпеливо объяснил
Джерек. - Видите ли, мистер Ундервуд, - начал он доверительно, - я хочу
забрать миссис Ундервуд с собой.
- В самом деле? - Мистер Ундервуд подарил Джереку исключительно
безжизненную кривую усмешку. - А что, могу я спросить, вы намерены
предложить моей жене, мистер Корнелиан?
- Предложить? Подарки? Да, хорошо... - Джерек снова начал шарить в
карманах, но опять не найдя ничего, кроме пистолета-имитатора, вытащил
его. - Это?
Мистер Ундервуд вскинул руки вверх.


13. СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ В БРОМЛИ ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ В ЛЕТО 1896 ГОДА
- Пощадите их, - сказал мистер Ундервуд. - Возьмите меня, если надо.
- Но я не хочу вас, мистер Ундервуд, - рассудительно произнес Джерек,
помахивая пистолетом. - Хотя это и благородно с вашей стороны, но я хочу
миссис Ундервуд. Видите ли, она любит меня, а я люблю ее.
- Правда, Амелия?
Не говоря ни слова, она покачала головой.
- У тебя какая-то связь с этим человеком?
- Вот слово, которое я пытался вспомнить, - обрадовался Джерек.
- Я не верю, что вы - брат того убийцы, - сказал мистер Ундервуд, не
забывая держать руки над головой. - Каким-то образом вы избежали виселицы.
И ты, Амелия, кажется, сыграла отвратительную роль, помешав свершиться
правосудию. Я чувствовал в то время...
- Нет, Гарольд, мне нечего стыдиться... о, разве что совсем
немного... Если бы я попыталась объяснить, что случилось со мной той
ночью, когда...
- Той ночью, да? Когда?..
- Я была похищена.
- Этим человеком?
- Нет, он появился позднее. О дорогой! Я ничего не рассказала тебе
потому, что знала: ты не сможешь поверить. Мне не хотелось взваливать на
тебя ненужную ношу, которая, думаю, тебе не по силам.
- Груз правды, Амелия, всегда легче, чем тяжесть обмана.
- Меня переместили в отдаленное будущее нашего мира. Как - я не могу
объяснить. Там я встретила мистера Корнелиана, который был добр ко мне. Я
не ожидала, что когда-нибудь вернусь сюда, но вернулась - в тот же самый
момент времени, когда исчезла оттуда. Я решила, что мне приснился яркий
правдоподобный сон, как вдруг узнала о появлении мистера Корнелиана в
нашем времени: его судили за убийство.
- Итак, он - тот самый человек!
- Я чувствовала, мой долг - помочь ему. Он не может быть виновным, и
я пыталась доказать, что он безумен, чтобы, по крайней мере, спасти ему
жизнь. Как бы там ни было, мои усилия оказались тщетными. Не помогли и
наивные, хотя и настойчивые попытки мистера Корнелиана настоять на правде,
в которую, как и следовало ожидать, никто не поверил. Его приговорили к
смерти. Последнее, что я узнала, - он погиб через исполнение Закона.
- Абсурд, - сказал мистер Ундервуд. - Я вижу, что был абсолютным
дураком. Если ты не так же безумна, как он, тогда ты виновна в самом
нечестивом обмане, в какой только заблудшая жена ввергала своего
доверчивого мужа. - Мистер Ундервуд дрожал. Он провел рукой по лбу,
растрепав волосы, затем ослабил галстук. - Ладно, к счастью, Библия дает
ясные указания на этот счет. Разумеется, ты должна уйти. Ты должна
покинуть мой дом, Амелия, и благодари Господа нашего Иисуса Христа за
Новый Завет и его наставления. Если бы мы жили во времена Ветхого Завета,
твое наказание не было бы таким мягким!
- Гарольд, пожалуйста! Я вижу, ты не в себе. Если бы ты попытался
выслушать историю мистера Корнелиана...
- Ха! Должен ли я выслушивать его бредни, прежде чем он убьет меня?
- Убить вас? - мягко сказал Джерек. - Если хотите, мистер Ундервуд, я
с охотой сделаю все, что могу...
- О!..
Джерек увидел, что Мауди Эмилия покидает комнату. Возможно, ей
наскучила беседа. Он определенно испытывал массу трудностей, пытаясь
понять мистера Ундервуда, чей голос сильно дрожал, а иногда поднимался так
высоко, что слова искажались.
- Я не сделаю ничего, чтобы помешать вам, - говорил мистер Ундервуд.
- Берите ее и уходите, если хотите. Она говорила вам, что любит вас?
- О да. В письме.
- Письмо? Амелия!
- Я написала письмо, но...
- Итак, ты столько же глупа, сколь вероломна. Подумать только, под
собственной крышей я пригрел такое существо! Я думал, ты честна, я думал,
ты настоящая христианка. Ведь, Амелия, я восхищался тобой. Восхищался тем,
кажется, что было просто маскировкой, маской лицемерия.
- О Гарольд, как ты можешь верить таким вещам? Если бы ты знал, какие
усилия я прилагала, чтобы защитить мою...
- Честь? В самом деле, дорогая, ты, должно быть, считаешь меня
круглым болваном, если думаешь, что можешь продолжать дальше свою игру!
- Хорошо, - сказал Джерек весело, желая, чтобы мистер Ундервуд
выражался пояснее, но довольный, что основная проблема разрешилась. - Не
пора ли нам, миссис Ундервуд?
- Я не могу, мистер Корнелиан. Мой муж не в себе. Шок от вашего
появления и вашего... гм... вашего языка... Я знаю, вы не хотели ничего
дурного, но потрясение, вызванное вами, много хуже, чем я боялась. Мистер
Корнелиан, пожалуйста, положите пистолет обратно в карман!
Он сунул пистолет в складки плаща.
- Я собирался предложить его в обмен. Насколько я понял...
- Вы совсем ничего не поняли, мистер Корнелиан. Будет лучше, если вы
уйдете...
- Уходи вместе с ним, Амелия. Я настаиваю. - Мистер Ундервуд опустил
руки, вытащил из кармана платок и точными, обдуманными движениями,
поглядывая на белую ткань, промокнул лоб. - Этого хотите вы оба, не так
ли? Твою свободу. О, я с радостью даю ее тебе. Ты оскверняешь благочестие
моего дома!
- Гарольд! Я не могу поверить такому скоропалительному решению. Ты
всегда исповедовал прощение! Ты обычно такой спокойный.
- Я и сейчас должен быть спокойным?
- Нет, но...
- Всю жизнь я жил, руководствуясь определенными принципами -
принципами, которые, как я считал, разделяешь и ты. Должен ли я
присоединиться к тебе, чтобы попрать их? Твой отец, почтенный мистер
Вернон, однажды предупредил меня, что ты склонна мечтать. Когда мы
поженились, я не обнаружил этой черты в твоем характере и полагал, что
необходимость быть хорошей женой искоренила ее в тебе. Но нет,
оказывается, она всего лишь была спрятана. И, оказывается, не очень
глубоко!
- Боюсь, Гарольд, что ты сошел с ума!
Он отвернулся.
- Уходите!
- Ты пожалеешь об этом, Гарольд. Ты знаешь, что пожалеешь.
- Пожалеть жену, вступившую под крышей мужа в любовную связь с
осужденным убийцей? Да! - Он невесело засмеялся. - Полагаю, что пожалею.
Джерек взял миссис Ундервуд за руку.
- Не пора ли идти?
Ее умоляющие глаза все еще смотрели на мужа, но она позволила Джереку
повести себя к двери.
А затем они оказались в тишине Коллинз-авеню. Джерек понял, что
миссис Ундервуд была взволнована прощанием с мужем.
- Я думаю, мистер Ундервуд понял ситуацию очень хорошо, не так ли?
Ну, вот, видите, все ваши страхи, миссис Ундервуд, оказались
беспочвенными. Всегда стоит говорить правду. Мистер Ундервуд говорил то же
самое. Возможно, он не вел бы себя так великодушно, но все же...
- Мистер Корнелиан, я знаю своего мужа. Такое поведение было для него
по меньшей мере необычным. Вы ответственны за то, что он подвергся
большему напряжению, чем стал бы терпеть кто-нибудь другой. Я тоже
частично виновата...
- Почему вы говорите шепотом, миссис Ундервуд?
- Соседи. - Она покачала головой. - Мы должны немного пройтись
пешком, а тем временем у Гарольда будет возможность обдумать все заново.
Библейские собрания иногда отнимают у него сил больше, чем можно ожидать.
Он очень старательный, в его семье несколько поколений были миссионерами,
и он всегда сожалел, что не может пойти по стопам отца: его здоровье, в
целом не такое уж плохое, не выдерживает жаркого климата. Его мать



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.