read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



доказательства тому, что чародей проводил дьявольские эксперименты на
людях. Точнее, на человеческих плодах и... беременных женщинах. Поэтому,
если Вильгефорц поймал Цири, боюсь, дальнейшие поиски... - Замолчи, черт
побери!
- С другой стороны, - быстро проговорил Ваттье де Ридо, глядя на
изменившееся от дикой ярости лицо императора, - все это может оказаться
демонстрацией, имеющей целью опорочить чародея. Это похоже на Дийкстру.
- Изволь отыскать Вильгефорца и отобрать у него Цири! Дьявольщина!
Работать, а не отвлекаться и плести кружева предположений. Вот что надо
делать! Где Филин? По-прежнему в Гесо? Ведь он вроде бы "перевернул там
каждый камень и заглянул в каждую щель". "Девушки там нет и не было".
"Астролог ошибся или лжет". Все это цитаты из его донесений. Тогда что
он там до сих пор делает?
- Коронер Скеллен, осмелюсь заметить, осуществляет не вполне понятные
действия... Свое подразделение - то, которое ваше величество приказали
ему организовать, - он набирает в Мехте, в форте Рокаин, где заложил
базу. Этот отряд, позволю себе добавить, весьма подозрительная банда.
Странно уже то, что под конец августа господин Скеллен подыскал
известного наемного убийцу... - Что?
- Нашел наемного убийцу, которому приказал уничтожить буйствующую в
Гесо разбойничью шайку. Дело само по себе, конечно, похвальное, но разве
в этом задача императорского коронера?
- А в тебе, случаем, не говорит ли зависть, Ваттье? И не она ль
придает твоим донесениям красочности и пыла? - Я лишь отмечаю факты,
ваше величество. - Факты. - Император резко поднялся. - Именно факты я
хочу видеть. Слышать о них мне уже наскучило.

***
День был действительно тяжелый. Ваттье де Ридо утомился. Правда,
чтобы вконец не захлебнуться в незавершенных документах, у него был
запланирован еще часок или два работы с бумагами. Однако при одной
только мысли об этом Ваттье начинало подташнивать. "Нет, - подумал он, -
никаких самопожертвований, никаких самопринуждений. А пойду я к
Кантарелле, сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается".
Долго раздумывать он не стал, а поднялся, взял плащ и вышел, полным
отвращения жестом остановив секретаря, пытавшегося сунуть ему на подпись
сафьяновую папку со срочными документами. Завтра! Завтра тоже будет
день!
Он покинул дворец через черный ход, со стороны садов, и пошел по
кипарисовой аллейке. Прошел мимо искусственного бассейна, в котором
дотягивал свой сто тридцать второй год карп, выпущенный еще императором
Торресом, о чем свидетельствовала золотая памятная медаль, прикрепленная
к жаберной крышке огромной рыбины. - Добрый вечер, виконт.
Ваттае коротким движением предплечья высвободил укрытый в рукаве
стилет. Рукоятка сама скользнула в ладонь.
- Ты здорово рискуешь, Риенс, - сказал он холодно - Очень рискуешь,
демонстрируя в Нильфгаарде свою обожженную физиономию. Даже если ты -
всего лишь магическая телепроекция.
- Ты заметил? А Вильгефорц гарантировал, что если ты до меня не
дотронешься, то не догадаешься, что это иллюзия.
Ваттье спрятал стилет. Он вовсе не догадался, что это была иллюзия,
но теперь уже знал.
- Ты слишком труслив, Риенс, - сказал он, - чтобы появиться здесь
своей собственной реальной персоной. Ты же знаешь, чем это тебе грозит.
- Император все еще зол на меня? И на моего мэтра Вильгефорца? - Твоя
наглость обезоруживает.
- К черту, Ваттье. Уверяю, мы по-прежнему на вашей стороне, я и
Вильгефорц. Признаю, мы обманули вас, подсунув фальшивую Цириллу, но
сделали это из лучших побуждений, из самых лучших, пусть меня утопят,
если я лгу. Вильгефорц предполагал, что ежели настоящая пропала, так
пусть уж лучше будет фальшивая, чем никакой. Мы считали, что вам все
равно... - Твоя наглость перестает разоружать, а начинает оскорблять. Я
не намерен тратить время на болтовню с оскорбляющим меня миражем. Когда
я наконец поймаю тебя в истинном виде, тогда побеседуем, к тому же
долго, клянусь. А пока... Apage <Сгинь (лат.).>, Риенс.
- Не узнаю тебя, Ваттье. Раньше, явись к тебе даже сам дьявол, ты б
не упустил случая проверить, нельзя ли тут чего-нибудь выгадать.
Ваттье не удостоил иллюзию взгляда, а вместо этого приелся
рассматривать замшелого карпа, лениво перемешивающего водоросли в
бассейне.
- Выгадать? - повторил он наконец, брезгливо выпячивая губы. - У
тебя? Да что ты можешь дать? Настоящую Цириллу? Своего патрона
Вильгефорца? Или, может, Кагыра аэп Кеаллаха?
- Стоп! - Иллюзия Риенса подняла иллюзорную руку. - Ты сказал. - Что
я сказал?
- Ты сказал "Кагыр". Мы доставим вам голову Кагыра. Я и мой мэтр
Вильгефорц...
- Смилуйся, Риенс, - прыснул Ваттье. - Измени-ка очередность.
- Как хочешь: Вильгефорц при моей помощи выдаст вам голову Кагыра,
сына Кеаллаха. Мы знаем, где он находится, можем вытащить его как рака
из-под колоды в любой момент.
- Эва, какие у вас, оказывается, возможности-то. Ну надо же! Уж такие
у вас хорошие агенты в армии королевы Мэвы?
- Испытываешь? - скривился Риенс. - Или и впрямь не знаешь? Скорее
всего - второе. Кагыр, дорогой мой виконт, находится... Мы знаем, где он
находится, знаем, куда направляется, знаем, в какой компании. Тебе нужна
его голова? Ты ее получишь.
- Голову, - ухмыльнулся Ваттье, - которая не может рассказать, что в
действительности произошло на Танедде.
- Пожалуй, так оно будет лучше, - цинично проговорил Риенс. - Зачем
давать Кагыру возможность говорить? В нашу задачу входит загладить, а не
усугубить неприязнь между Вильгефорцем и императором. Мы провернем
дельце так, что все будет выглядеть твоей, и исключительно твоей,
заслугой. Доставка в течение ближайших трех недель.
Древний карпище в бассейне баламутил воду грудными плавниками.
"Бестия, - подумал Ваттье, - должна быть чертовски мудрой. Только на что
ему эта мудрость? Все время одна и та же тина, одни и те же кувшинки". -
Твоя цена, Риенс?
- Мелочишка. Где находится и что надумал Стефан Скеллен?

***
- Я сказал ему, что он хотел знать. - Ваттье де Ридо раскинулся на
подушках, играя золотым локоном Картии ван Кантен. - Видишь ли,
сладенькая моя, к некоторым вопросам следует подходить умно. А умно -
значит конформистски. Если поступать иначе, не получишь ничего. Только
протухшую воду и вонючий ил в бассейне. И что с того, что бассейн
сооружен из мрамора и от него до дворца три шага? Разве я не прав,
сладенькая моя?
Картия ван Кантон, ласково именуемая Кантареллой, не ответила. А
Ваттье вовсе и не ожидал ответа. В свои восемнадцать лет девушка, мягко
выражаясь, на гения не тянула. Ее интересы - во всяком случае, сейчас, -
ограничивались любовными играми и - во всяком случае, сейчас, - с
Ваттье. В вопросах секса Кантарелла обладала прирожденным талантом, в
котором сошлись пыл и техничность с артистизмом. Однако гораздо важнее
было не это. Вовсе не это.
Кантарелла говорила мало и редко, но изумительно и охотно слушала.
При Кантарелле можно было выговориться, расслабиться и восстановить
психическую кондицию.
- На моей службе человека ждут сплошные нарекания, - с горечью в
голосе сказал Ваттье. - Потому что, видишь ли, я не отыскал какую-то там
Цириллу! А того, что благодаря моим людям армия одерживает победу за
победой, недостаточно? А того, что наш генеральный штаб в курсе
малейшего движения врага, этого что, тоже мало? А того, что крепость,
которую пришлось бы штурмовать неделями, императорским войскам открыли
мои агенты, тоже мало? Так ведь нет, никто за это не похвалит. Важна
только какая-то задрипанная Цирилла!
Гневно сопя, Ваттье де Ридо принял из рук Кантареллы фужер,
наполненный знаменитым эст-эст из Туссента, вином Урожая того года,
который помнил еще времена, когда император Эмгыр вар Эмрейс был
маленьким, не имевшим прав на престол и чудовищно обиженным пареньком, а
Ваттье де Ридо - юным и малозначительным офицером разведки.
Это был прекрасный год. Для вин.
Ваттье потягивал вино, играл изумительными грудками Кантареллы и
рассказывал. Кантарелла изумительно слушала и молчала.
- Стефан Скеллен, сладенькая моя, - мурлыкал шеф имперской разведки,
- это комбинатор и заговорщик. Но я буду знать, что он комбинирует, еще
до того, как туда доберется Риенс... У меня там уже есть человек. Очень
близко к Скеллену... Очень близко.
Кантарелла развязала пояс, перехватывающий халат Ваттье, наклонилась,
Ваттье почувствовал ее дыхание и задохнулся в предвкушении блаженства.
"Талант, - подумал он. - Гений". А потом мягкое и горячее прикосновение
губ изгнало у него из головы всяческие мысли.
Картия ван Кантен медленно, ловко и талантливо доставляла блаженство
Ваттье де Ридо, шефу имперской разведки. Однако это был не единственный
талант Картии. Но о другом таланте Картии Ваттье де Ридо понятия не
имел.
Он не знал, что вопреки видимости Картия ван Кантен обладала
идеальной памятью и живым, подвижным как ртуть интеллектом.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.