жалею - в нем есть что-то слизистое.
я как-то не могу вообразить, чтобы подобные существа путешествовали для
удовольствия.
невозможно. Так кого же мы похоронили? Все, слышишь ли, все были на
похоронах, и никто из нас не усомнился, что это ты. Но ведь это не мог
быть ты. Так что же...
я скончался, что мою комнату сдали, что мое место на факультете занято
и...
действительности не случаются. И я не понимаю, что, собственно, произошло.
мне, возможно, удастся выяснить подробности.
Нэнси. - А если ты не хочешь говорить об этом, я скажу всем, чтобы они
тебя не расспрашивали.
Максвелл, - но из этого ничего не выйдет.
тут нет. Прежде я их приглашала - специально отобранных, тех, кому, мне
казалось, я могу доверять. Но репортерам доверять невозможно, как я
убедилась на горьком опыте. Так что тебе они не грозят.
жемчужина моей коллекции. Только подумай - подлинный Ламберт! И к тому же
никому прежде не известный. Потом я расскажу тебе, как была найдена эта
картина, но во что она мне обошлась, я тебе не скажу. Ни тебе и никому
другому. Мне стыдно об этом даже думать.
осторожность. Очень легко попасть впросак! Я начала вести переговоры о
покупке только после того, как ее увидел эксперт. Вернее, два эксперта.
Один проверил заключение другого, хотя, возможно, тут я несколько
перегнула палку.
художник не писал так, как Ламберт. Но ведь его все-таки можно
скопировать, и я хотела удостовериться.
всем? Что-то, чего нет в справочниках?
подумал?
другие его картины, но эта - особенная, потому что она была потеряна.
Собственно говоря, я не знаю, насколько тут подходит слово "потеряна".
Вернее сказать, она никогда не значилась ни в одном каталоге. Не
существует никаких упоминаний, что он ее писал - во всяком случае,
сохранившихся упоминаний. А ведь она принадлежит к его так называемым
гротескам! Как-то трудно вообразить, чтобы хоть один из них пропал
бесследно, или был совершенно забыт, или... ну, что еще могло с ним
произойти? Другое дело, если бы речь шла о картине раннего периода.
собравшуюся у стены, на которой висела картина.
отличалась от цветных репродукций, которые он видел утром в библиотеке.
Это, сказал он себе, объясняется тем, что она больше, а краски ярче и
чище... и тут же обнаружил, что этим все не исчерпывается. Иным был
ландшафт и населявшие его существа. Ландшафт казался более земным - гряда
серых холмов, бурый кустарник, разлапистые, похожие на папоротники
деревья. По склону дальнего холма спускалась группа созданий, которые
могли быть гномами; под деревом, прислонившись к стволу, сидело существо,
похожее на гоблина, - оно, по-видимому, спало, нахлобучив на глаза подобие
шляпы. А на переднем плане - жуткие ухмыляющиеся твари с безобразными
телами и мордами, при взгляде на которые кровь стыла в жилах.
множество разнообразных существ, лежало что-то маленькое и черное, четко
выделяясь на фоне серого неба.
волнение. Неужели никто еще этого не заметил? Впрочем, возможно, кто-то и
заметил, но не придал своему открытию никакой важности или решил, что
ошибся.
возникло. Маленькое черное пятно на дальней вершине было Артефактом!
каким-то пышно цветущим растением и сел на один из стоявших там стульев.
редеть. И даже те, кто пока не собирался уходить, несколько приуныли. Но
если кто-нибудь еще вздумает спросить, что с ним произошло, решил
Максвелл, он даст ему в челюсть, и дело с концом.
объяснять, объяснять и снова объяснять. Именно это он и делал весь вечер -
с некоторыми отклонениями от истины, - и никто ему не верил. Его
собеседники глядели на него пустыми глазами и прикидывали, пьян он или
просто их разыгрывает.
пригласили на этот вечер, но приглашение исходило не от Нэнси Клейтон.
Нэнси не посылала ему костюма и не поручала шоферу заехать за ним, а потом
высадить его у задней двери, чтобы он прошел через холл мимо двери, за
которой его поджидал колесник. И десять против одного, что собаки не
принадлежат Нэнси, хотя он и забыл спросить ее о них.
обеспечил колеснику возможность переговорить с ним. Все это отдавало
дешевой мелодрамой и было настолько пропитано атмосферой плащей и
кинжалов, что становилось смешным. Но только... только ему почему-то не
было смешно.
Через просветы в густой листве над мрамором вазы он видел почти весь зал,
но колесника нигде не было, хотя раньше мистер Мармадьюк все время кружил
среди гостей.
что не будет пить, что и так уже выпил больше, чем следовало бы, - не
потому, что опьянел, а потому, что пить здесь было не место. Это
удовольствие следует приберегать для небольшой дружеской компании в
чьей-нибудь привычной уютной комнате, а не пить среди шумной толпы
незнакомых и малознакомых людей в большом и безликом зале... Внезапно он
почувствовал, что очень устал. Сейчас он встанет, попрощается с Нэнси,
если сумеет ее найти, и тихонько побредет к хижине Опа.
думать не будет. Он все отложит на завтра.
растения.
потерять равновесия, нагнулся и поставил бокал на пол.
происходит?
ту сторону вазы, положив руку на голову Сильвестра.
оба будете вести себя смирно...
Кэрол. - Но где там! Я хочу знать, зачем вам с Сильвестром понадобилось
охотиться на колесника.
буквально дух захватило. Я никак не ждал увидеть Сильвестра. Мне и в
голову не приходило...
Не ради меня самой, поскольку вас это, по-видимому, удивило, но ради
Сильвестра. Он служит прекрасной, темой для светской болтовни.
пригласили.
правдоподобное объяснение.
тоном сказала Кэрол. - Возможно, он любит поесть, но он джентльмен.