read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Они сели на три приготовленных стула и ждали, пока Джоргер обратится к
ним.
Генерал пристально рассматривал их. В его глазах был колючий, неприятный
блеск. Наконец, он с едва заметной улыбкой обратился к Мандрейку.
- Вы пилот, который вел вертолет, - определил он. Мандрейк кивнул.
- Я наблюдал за вашими маленькими фокусами на экране радара, - продолжал
Джоргер. - Если вы когда-нибудь будете искать неподвластную кризисам работу,
молодой человек, обращайтесь ко мне. - В его голосе звучало явное одобрение.
Мандрейк неуверенно улыбнулся.
- Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговоры о найме на
работу? - недовольно проворчал Мюррей. Джоргер невозмутимо покачал головой.
- Конечно, нет, инспектор. Я только хотел поздравить вашего пилота. Я
признаю успехи человека, если их видел, но вы, конечно, правы. - Его тон
изменился. - Вы устали и многое пережили. Я только хочу попросить вас
рассказать об инциденте.
- Рассказать можно немногое, - резко ответил Мюррей. - Мы преследовали
молодчиков, не подозревая, что вы предоставили в их распоряжение боевой
вертолет. Когда мы заметили это, было уже слишком поздно. Если бы Мандрейк
не был таким превосходным пилотом, а стрелок противника таким близоруким, мы
бы сейчас не сидели здесь. Джоргер принял этот выпад без особой реакции.
- Вы считаете, что это произошло из-за стрелка? - спросил он.
- Я знаю, куда вы клоните, - ответил вместо Мюррея Мандрейк. - Машина
летела с экипажем, который не особенно хорошо обращался с ней. Это были не
ваши люди, если это вас так интересует, генерал.
- Вы уверены?
- Да. Ваши люди сбили бы нас, - убежденно сказал Мандрейк.
Джоргер немного помолчал, но Дамона ясно видела ход его мыслей.
- Надо надеяться, вы понимаете, для меня очень важно быть уверенным, что
мои люди не имели к этому никакого отношения, - сказал он, наконец. -
Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Я
слышал, что где-то над Лондоном?
- В Харроу, - ответил Мюррей. - И это для меня такая же загадка. Как
Хирлет смог привести ее туда, чтобы несколько сот человек тут же не
пронюхали об этом? Но мы это выясним.
- Хирлет?
- Человек, которого мы в этом подозреваем, - поправился Мюррей.
- Подозреваете? - в глазах Джоргера появилась настороженность. - Вы не
уверены, что он был там?
- Машина стартовала с его земельного участка, но я не слишком уверен, что
он присутствовал при этом. Возможно, это был лишь трюк для того, чтобы
направить нас по ложному следу. Вам что-нибудь говорит это имя?
- Хирлет? Нет. Я знаю каждого человека, несущего службу в моем
подразделении. Также я помню всех, кто нес ее в последние десять лет, но
мистера Хирлета здесь не было. Конечно, я произведу розыск. До сих пор мы
блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии мы получим новый след.
- Не исключено, что он носил эту фамилию, только пока торговал.
- Это обнаружится, - пожал плечами Джоргер. - Мы исследуем трупы экипажа.
Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.
- Надеюсь на это, - проворчал Мюррей, откинулся на спинку и достал из
кармана полуразмокшую пачку сигарет.
- Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало?
- благодушно спросил он.
На этот раз по лицу генерала пробежала тень.
- Нет, - выдавил он. - Почему вы об этом спрашиваете?
- Я только подумал, - пожал плечами Мюррей, - действительно ли было
случайностью, что они летели в этом направлении? Вертолет позаимствовали у
вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо,
если вы позволите это выражение. Хирлет же до сих пор действовал очень
разумно.
Джоргер нехотя кивнул.
- Я прикажу перепроверить дело. Если здесь есть какая-то связь, мы найдем
ее.
На столе зазвонил телефон. Джоргер, казалось, обрадовался перерыву, так
как разговор приобретал совсем другое направление, чем он предполагал. Он
взял трубку, представился и некоторое время молча слушал.
- Машина для вас готова, - сказал он, положив трубку.
- Можете лететь в Лондон. В течение нескольких дней я свяжусь с вами.
Конечно, вы можете остаться до утра. Места у нас хватит, а наш врач...
Мюррей вежливо отклонил это предложение и встал.
- Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно
вернуться в Лондон.
- Я понимаю.
Джоргер поднялся и проводил их до двери.
Снаружи уже поджидал Темпс, который отвез их на джипе на взлетную полосу.
Через несколько минут они снова сидели в вертолете и мчались сквозь ночь
в направлении Лондона.
20
Поле было залито сверкающим светом бесчисленных прожекторов. Вой
дизельных двигателей и резкие выкрики команд перекрывали шум ветра. Более
дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг
возле места падения, а на краю ярко освещенного участка торчала громоздкая
тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки в
Арлингтон.
Майор Пелхэм, зябко поеживаясь, застегнул воротник своей форменной куртки
и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Ему оставалось немного подождать,
пока прибудут люди и материалы с базы.
Упоминание об останках действовало, как заклинание. Джоргер посылал
каждого свободного человека, а материалов поступало больше, чем можно было
использовать. В кругу диаметром метров двести теснились сотни солдат,
обыскивавших буквально каждый сантиметр грязной земли. Подбирался всякий,
даже самый маленький обломок и тщательно упаковывался в полиэтиленовый
пакет. Но до сих пор не попалось ничего существенного.
Пелхэм отбросил спичку и медленно пошел к воронке, в центре которой
лежали остатки "Сикорски".
- Ну, что?
Человек в коричневой форме сапера взглянул наверх, узнал майора и уныло
пожал плечами.
- Ничего, майор, - удрученно сказал он. - Ни трупов, ни остатков,
ничего...
Некоторое время Пелхэм молчал.
- Возможно, их выбросило при взрыве вертолета, - пробормотал он.
Однако, сам он в этом не был уверен. Он имел опыт полетов и знал - такого
не могло быть.
Сапер покачал головой. На его лице появилось печальное выражение.
- Он не взорвался, - прозвучал его тихий голос. Пелхэм изумленно моргнул.
- Что?
- Он не взорвался, или все, что я узнал за тридцать лет службы - чепуха!
Взгляд Пелхэма переместился на бесформенные обломки.
- Не взорвался? - повторил он. - А что же тогда?
- Расплавился, - ответил сапер. - Я знаю, это похоже на бред, но обломки
выглядят так, будто в машину попала молния.
- Не мелите чепухи, уважаемый! Где вы видели такую молнию, которая могла
бы расплавить целый вертолет?
- Вам больше нравится лазерный луч? - спокойно спросил сапер.
Пелхэм подозрительно уставился на него.
- Скажите-ка, вы читаете слишком много фантастики или хотите меня
разыграть?
- Ни то, ни другое, майор. Но это единственные два объяснения, которые у
меня есть. Сами можете в этом убедиться.
Пелхэм немного помедлил, потом решительно шагнул в ледяную воду, которая
постепенно заполняла воронку.
Увидев обломки вблизи, он вынужден был признать, что ему в голову пришла
точно такая же мысль.
Требовалось обладать большой фантазией, чтобы в этой спекшейся массе
узнать контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, как вощеная
бумага. Местами она была сплющена, размазана, точно масло, на каркас корпуса
и свисала вниз. Массивный металл отдельных частей корпуса был искорежен и
прожжен, а на месте кабины пилота зияла обугленная дыра.
- Действительно, странно, - произнес Пелхэм. - Но этому наверняка имеется
логичное объяснение.
- Это еще не все, - сказал сапер. - Мы нашли нечто странное. Посмотрите.
По колено в воде он прошлепал на другую сторону машины и сделал знак
рукой, чтобы Пелхэм следовал за ним.
В боковой стене корпуса зияла почти метровая зазубренная дыра, через
которую можно было заглянуть в кабину пилота, вернее, в то, что от нее
осталось.
Сапер включил карманный фонарик и направил его на разбитую приборную
доску и обугленный каркас пилотского кресла.
- Взгляните туда.
Лишь через несколько секунд Пелхэм понял, что имел в виду сапер. К креслу
приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали
форму человеческого тела. Пелхэм с любопытством наклонился вперед, взялся
рукой за искромсанный край дыры, а другой ощупал сидение.
- Пластмасса, - ошеломленно сказал он. - Это какая-то пластмасса,
довольно обугленная, но...
- В "Сикорски" нет ничего пластмассового таких размеров, - сказал сапер.
- Но...
- Кроме того, в момент взрыва сидение было прожжено, - невозмутимо
продолжал он, - а это значит, что в тот момент в кресле находилось именно
то, что вы видите.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.