не успели прийти в себя от услышанного. Все, кроме двух преступников. Но,
как ни старался, я не смог заметить в лицах присутствующих ничего, что могло
бы обнаружить среди них убийц - ни единого ложного жеста, ни малейших
признаков вины. В глубине души я надеялся, что преступники обменяются
взглядами. Но надежда не оправдалась. Убийцы умели владеть собой. Я
испытывал горечь поражения.
камелька, Мария Легард оглядела остальных восемь человек, потом поспешно
отвела взор. - Может быть... Может быть, вы нам все расскажете, доктор
Мейсон?
сохранять свое открытие в тайне. И решил, что не следует. Если бы я
промолчал, то все равно не сумел бы обмануть убийц, ведь они уже знали, что
мне известно об их существовании. Теперь же пассажиры глаз друг с друга не
будут сводить. Мне это будет на руку, а убийцам станет труднее заниматься
своими черными делами.
Лондон обыщет каждого из вас. Прошу не забывать: я знаю, с кем имею дело. И
церемониться не стану. Когда подойдет ваша очередь, стойте спокойно, не
делайте резких движений. Стрелок я аховый, поэтому целиться буду в туловище.
советую.
появилось злое выражение; он не спускал глаз с моего пистолета. Не найдя
ничего, Джосс занялся Солли Левином.
спросила Мария Легард.
ерунду нести!
была, видимо, тронута, но голос ее все еще дрожал. - Однако лучшего
комплимента мне не доводилось слышать. И все же я настаиваю на том, чтобы
обыскали и меня. Не желаю, чтобы на меня пала хоть тень подозрения, если
оружие не будет найдено.
Росс - женщин, причем высокомерная миссис Дансби-Грегг возмутилась. Но ни
тот, ни другая ничего не обнаружили. Джосс невозмутимо посмотрел на меня.
приготовили.
станете нас обыскивать. Пистолеты, о которых вы толкуете, можно было
спрятать в кузове трактора, в нартах или под тонким слоем снега, чтобы можно
было в любой момент достать их. Какой дурак станет держать оружие при себе?
убийц и спрятал оружие в чемодан, то заговорил бы так же, как вы.
вскочив на йоги. Под нашими с Джекстроу внимательными взглядами он
направился в угол, сгреб в охапку груду "дипломатов" и сумок и швырнул их
мне под ноги. - С какого начнете? Вот это мой чемодан, вот саквояж его
преподобия. Это... - Он посмотрел на бирку. -Это портфель сенатора. Чей
последний чемодан, не знаю.
док... - Замолчав, он выпрямился и посмотрел на световой люк. - Что за
чертовщина? Что там происходит?
Джекстроу...
кинул пистолет Джоссу, поймавшему его на лету, и устремился к выходу.
него было полмили и ветер дул в сторону авиалайнера, отчетливо слышался рев
и треск пламени. Огонь, охвативший крылья и центральную часть фюзеляжа,
поднимался столбом на высоту двухсот футов, освещая ночное небо и заливая
кроваво-красным заревом снежную пустыню на сотни ярдов вокруг. Покрытый
ледяным панцирем фюзеляж, не успевший загореться, сверкал мириадами
переливавшихся белых, алых, синих и зеленых искр, словно невиданной красоты
бриллиант. Это было фантастическое зрелище. Не прошло и десяти секунд, как
радужные краски слились воедино, образуя язык белого огня вдвое, втрое выше
прежнего. Спустя две или три секунды до меня донесся рев, пронесшийся над
белым безмолвием снежной пустыни. Это взорвались баки с горючим.
чуть ли не в точку. Не теряя больше времени я нырнул в барак. Захлопнув за
собой люк, первым делом обратился к Джекстроу:
в течение последних тридцати минут?
другие грузили продовольствие или горючее, привязывали их к саням. Заглянув
в световой люк, Джекстроу поинтересовался:
меня", - злобно подумал я, но вслух произнес:
трупы пилота и полковника Гаррисона.
уцелели. Не знаю, какова причина пожара, но, уверен, она существует, и
весьма убедительная. Можете убрать эти вещи, мистер Корадзини. Вы правильно
отметили: тут действуют не новички.
обратил должного внимания на громкое шипение возле корпуса авиалайнера.
баков с горючим или карбюраторов. - Совершенно верно.
сих пор не успел прийти в себя: так его напугал Джекстроу.
известно. Может, даже вы. - Видя, что государственный муж готов шумно
возмутиться, я предостерегающе поднял руку. - Возможно, любой из остальных
семерых. Не знаю. Я знаю одно: лицо или лица, совершившие убийства,
совершили и кражу. Они же разбили радиолампы, украли конденсаторы.
понадобился?
низенького еврея, Теодора Малера, и заметил, как тот вздрогнул, бросив
нервный взгляд на Джосса. Ошибиться я не мог. Прежде чем он увидел выражение
моего лица, я отвел глаза в сторону.
смешан с битым стеклом от ламп.
не мог понять.
бисквиты на один укус, а кофе без сахара, по крайней мере, я пил через силу.
другой пассажир поворачивался к соседу, чтобы что-то сказать, но мгновение
спустя закрывал открытый рот, так и не произнеся ни звука. Каждый думал о
том, что его сосед или соседка может оказаться убийцей, или, что ничуть не
лучше, считает тебя убийцей. Царившая за столом атмосфера была просто
невыносимой. Особенно в начале ужина. Потом меня стали заботить более
серьезные проблемы, чем умение вести себя за столом.
фару-искатель. Велев Джекстроу и Джоссу следовать за мной, двинулся к
выходному люку.
как наседка за цыплятами. Так что винтовку никто не тронет.
спускаться по лестнице, вас и застрелят...
из вас. Для убийц вы не представляете никакого интереса. Вы для них - лишние
рты.