read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"Это хороший дозняк какого-нибудь дерьма". И тут вдруг они поднимают
страшный еврейский хай на тему дерьмового дозняка, я уже совсем ничего не
понимаю, они стоят передо мной и смеются, прямо-таки хихикают. Ох уж эти
манхэттенские лентяйки...

49

Так что я покупаю билет на воскресенье в замызганной конторе югославского
пароходства на 14-ой улице. Корабль называется Словения, и сегодня пятница.
В субботу утром я появляюсь дома у Жюльена, в темных очках потому что у
меня с похмелья болят глаза, и обмотанный шарфом чтобы унять кашель - Элис
со мной, и мы последний раз едем на такси вдоль гудзоновых причалов,
смотрим на громадные изогнутые носы всех этих Либерте и Королев Элизабет,
готовых забросить свои якоря в гавани Ле-Гавра - Жюльен смотрит на меня и
кричит: "Фернандо!"
Он имеет в виду Фернандо Ламаса, мексиканского актера. "Фернандо старый
всемирный roue 35! Едешь в Танжер проверить как там ай-рабские девчонки,
э?" Несса укутывает детишек, сегодня у Жюльена выходной, и мы вместе
отправляемся на мой бруклинский причал чтобы устроить отвальную пирушку в
моей каюте. У меня целая двухместная каюта на одного, потому что никто не
плавает югославскими судами кроме шпионов и conspirateurs36. Элис
наслаждается мачтами кораблей и полуденным солнцем на воде гавани, хотя
уже давно предпочитает Триллинга Вулфу. Жюльена интересует только одно -
как бы полазить с детишками среди оснастки мачт. Я же пока подготавливаю
выпивку в каюте которую уже перекосило, потому что они загружают корабль
начиная с ближнего борта, и палубу кренит в сторону причала. Милая Несса
уже подготовила для меня прощальный подарок, Danger a Tanger37, грошовый
французский роман об арабах сбрасывающих кирпичи на головы работников
британского консульства. Члены экипажа даже не говорят по-английски,
только по-югославски, хоть и окидывают Нессу с Элис такими уверенными
взглядами будто способны говорить на любом языке мира. Мы с Жюльеном берем
его мальчишек на капитанский мостик чтобы посмотреть на погрузку.
Представьте, приходится вам двигаться по времени влача за собой каждый
день жизни это лицо свое, да еще помнить что оно должно выглядеть вашим!
Вот уж действительно, Фернандо Ламас! Бедняга Жюльен с этими его усами, он
влачит свое лицо непреклонно и неустанно, что бы и кто бы ему ни говорил,
будь он хоть раскакой угодно философ. Сотките себе эту опухшую маску, и
пусть она выглядит вами, пока ваша печень копит, сердце колотится, этого
достаточно чтобы плачущий Господь сказал "Все чада мои мученики, и я хочу
вернуть их в покой нерушимый! Зачем же я породил их когда-то, не потому ли
что хотелось мне увидеть кино плоти человеческой?" Улыбаясь, беременные
женщины не ведают этого. Бог являющийся всем, уже явившийся, тот, Кого
повстречал я на Пике Одиночества, сам Он подобен такой женщине,
улыбающейся, неведающей. И стоит ли мне сетовать на то как жестоки были
они с Кларком Гэйблом в Шанхае, или Гэри Купером в Полуденном Городе, или
о том как сводили меня с ума старые затерянные студенческие мои дорожки
под луною, ох, под лунным светом, под лунным светом, освети меня
лунностью, свет лунный - лунносвети меня сияньем хмельной лунности38,
отверди и укрепи меня. Жюльен продолжает кривить губы, мззззгг, и Несса
вздымает высокие скулы плоти, и Элис мычит "Мммм" длинноволосой печали
своей, и даже дети малые умирают. Старый философ Фернандо хотел бы сказать
Жюльену что-то важное, чтобы он передал это по всемирному телеграфу всему
свету. Но югославским краснозвездным работягам на все наплевать пока у них
есть хлеб, вино и женщина - Хоть, может статься, и они встречают гневным
пристальным взглядом проходящего Тито, рррр - Все та же старая история
удерживания личины своей, личины своего я, изо дня в день, и вы можете
дать ей упасть (как пытается сделать Ирвин), но в конце концов спрос
ангельский преисполнит вас изумлением. Мы с Жюльеном мешаем безумные
коктейли, выпиваем их, они с Нессой и детишками сходят в сумерках вниз по
трапу, а мы с Элис забываемся на моей койке до 11 вечера, когда
югославский стюард стучится в мою дверь и говорит "Вы остаетесь на
корабле? Окей?" и отправляется в Бруклин чтобы надраться с остальным
экипажем - В час ночи мы с Элис просыпаемся, держась за руки на этом
наводящем ужас корабле, ах - Один лишь вахтенный прогуливается по палубе -
Все пьянствуют по нью-йоркским барам.
"Элис", говорю я, "давай встанем, помоемся, и поедем на подземке в
Нью-Йорк - Мы выйдем на Вест-Энд и отлично выпьем там пивка" Но что такое
этот Вест-Энд как ни смерть сама?
Элис хочется не пива, а плыть со мной в Африку. Но мы одеваемся и, держась
за руки, спускаемся вниз по трапу, по пустому причалу мы идем по огромным
бруклинским площадям, среди шаек уличной гопоты, и я держу бутылку вина в
руках как оружие.
Никогда не видел более опасных мест чем эти бруклинские кварталы за
причалами Бушевского морского вокзала.
В конце концов мы добираемся до Боро Холла, ныряем в подземку, по линии
Ван Кортландт доезжаем прямо до перекрестка 110-й и Бродвея, и идем в бар
где мой старый приятель бармен Джонни наливает нам по пиву.
Я заказываю виски и бурбон - И передо мной встает видение изможденных
ужасных мертвенных лиц, проходящих одно за другим в бар этого мира, но Бог
ты мой, все они в стоят в очереди, в бесконечной очереди, которая
непрерывно ведет их в могилу. Что же мне делать? Я пытаюсь сказать Элис: -

"Лиси, я не вижу вокруг ничего кроме ужаса и страха - "
"Это потому что ты болен, оттого что слишком много пьешь"
"Но что же мне делать с этим ужасом и страхом передо мной?"
"Тебе надо просто проспаться, чувак - "
"Но бармен смотрит на меня так безразлично - будто бы я мертвец"
"Может так оно и есть"
"Потому что я не остаюсь с тобой?"
"Именно"
"Но это же дурацкое и эгоистичное женское объяснение того ужаса который мы
оба чувствуем - "
"Да, чувствуем, и не забывай, что оба"
Бесконечная очередь на бесконечное кладбище, и полное тараканов к тому
же, которые все бегут и бегут в голодные измученные глаза бармена Джонни -
Я сказал "Джонни, разве ты не понимаешь? Мы же все созданы для измены?" и
тут вдруг я понял что как всегда начинаю творить поэзию из ничего, на
пустом месте, и даже будь я берроузовой Механической Счетной Машиной, даже
тогда заставил бы я цифры кружиться в танце передо мной. Все что угодно,
лишь бы было трагично.
И бедная Лиси, она не понимала этих моих гойских штучек.


Переходим к третьей части.


1 Тут в оригинале "to go yungling and travailing", фиг переведешь.
Yungling не существует, и похоже что образовано от слова young ( молодой),
а "travailing" это явная смесь английского travelling (путешествовать) с
французским travail (работать).
2 companeros - товарищи, друзья (исп.)
3 Камачо - Авиль Камачо, президент Мексики (1940-1946), помимо всего
прочего он урегулировал спор по поводу американских нефтяных концессий,
национализированных Мексикой.
4 Corazon - сердце (исп.)
5 Heaper - от heap - собирать, стог. Поэтому здесь игра слов. Ruth who
heaped the heap of corn.
6 Кокни - лондонское произношение в английском языке; житель Лондона.
7 Belly of wheat - пшеничное брюшко. С этим связана очень интересная
история: вначале я думал что это просто очередное джековское чудное
сравнение, а потом тщательные американы из Beat University помогли
раскопать, что есть в Библии такая цитата, среди Песен Соломона, где
воспевается красота Руфи (Ruth - Рут по-английски!):
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is
like a heap of wheat set about with lilies.
"Пуп твой подобен круглому кубку, но не хмель содержит он: живот твой
подобен стогу пшеничному среди лилий", заметьте тут heap - стог, груда,
поэтому Ruth Heaper.
Прототипом Рут Хипер была Helen (Елена) Weaver (Ткачиха), поэтому как
рассказывают очевидцы, на самом деле он сказал ей не "Рут собравшая
зернышки маиса?" (Ruth who heaped the heap of corn) (а библейская Руфь в
один момент тоже зернышки собирала), а "Елена, соткавшая сеть Трои?" (Are
you the Helen that wove the web of Troy?).
8 Ян Мюллер - голландский художник 16 века. У него есть такая знаменитая
картина где сидит в саду обнаженная парочка и очень бурно обнимается.
Имеется ввиду вроде бы бог Марс, а нимфа - натурально Венера.
9 Так в тексте, по-французски для убедительности.
10 Мара - что-то вроде буддийского дьявола-искусителя, который в свое
время питался сбить с толку Будду. На самом деле неправда, потому что в
буддизме нет богов, дьяволов и так далее, просто используются изображения
и названия чтобы обозначить какие-то понятия. Мара - понятие нехорошее.
11 United Press Agency - американское агентство новостей.
12 Ошибка, дословно с французского - ложный шаг.
13 Митилена - это столица островов Лесбос (намек в общем понятный).
Наверное, там течет одноименная река.
14 Borracho (исп.) - пьянчуга
15 Лаэрд - шотландский помещик, барин.
16 От имени сенатора Маккарти, который в 50-х создал в Америке Комиссию по
расследованию антиамериканской деятельности, которая отслеживала
коммунистов и устраивала им неприятности. А Джека Жюльен называет так



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.