швейцарские городки: дворец Монтре - эдвардианское барокко, - в таком
доме, наверное, жил король Руритании [выдуманное королевство в романе
английского писателя Энтони Хоупа (1863-1933) "Узник Зенды"; название
"Руритания" стало нарицательным для обозначения маленького государства,
разъедаемого политическими интригами], а позади из моря утреннего тумана,
словно плохо проявленные негативы, вставали бледные горы: Эгль, Бекс,
Висп... Мы останавливались на каждой станции, но почти никто не выходил.
не интересовала, но именно здесь у меня явилось искушение покинуть
тетушку. С собой у меня было на пятьдесят фунтов туристских чеков, а
Турция меня не привлекала.
виноградниками, девушки на велосипедах - все казалось ясным,
упорядоченным, надежным, как моя жизнь до матушкиных похорон. Я подумал с
тоской о своем саде: я соскучился по георгинам. На маленькой станции, где
почтальон, сидя на велосипеде, раздавал почту, я увидел клумбу с
лиловатыми и красными цветами. Я уверен, что сошел бы там с поезда, если
бы девушка по имени Тули в этот момент не дотронулась до моей руки. И что
плохого было в моей любви к мирной жизни, из которой я был насильно
исторгнут тетей Августой?
моей тарелки. Я предложил ей бриошь, но она отказалась.
шоколада.
возникали за стеклом, отделяющим кассу, на котором висело объявление,
обязывающее клиентов, во избежание инфекции, все переговоры вести через
узкую щель, прорезанную слишком низко и потому неудобную... Я едва
удержался и не спросил, нет ли у нее превышения кредита.
который мы и сели, чинно, друг подле друга. Я предложил ей сигареты,
обыкновенный "Сениор сервис", но она разглядывала их со всех сторон, будто
видела впервые.
достала маленькую, похожую на самокрутку сигарету. Подумав, она протянула
мне коробочку, и я решил, что с моей стороны было бы нелюбезно отказаться.
Сигарета была нестандартного размера и какая-то подозрительная на вид. У
нее был странный привкус травы, не лишенный, однако, приятности.
неприятностях.
третьим классом. Я сказала, это сумасшествие, в третьем классе мы не можем
спать вместе, а у меня есть деньги. Как по-вашему, я не права? Он сказал,
не нужны ему мои вонючие подачки. "Продай все и раздай бедным" [искаженная
евангельская цитата: "Если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение
твое, и раздай нищим" (Евангелие от Матфея, 19:21)] - так он сказал. Это
ведь цитата? Но откуда? Я ему сказала, что это бесполезно, отец все равно
пришлет еще. Он сказал: "Он и не узнает". Но у отца повсюду источники
информации. Он, вообще-то, занимает большой пост в ЦРУ. А он тогда сказал:
"Ну и подотрись своими деньгами". Это у вас в Англии такая поговорка? Он
англичанин. Мы познакомились, когда сидели вместе на Трафальгарской
площади.
люди. Мой отец тоже человек ироничный. Вы, пожалуй, с ним чем-то похожи.
Ирония - очень ценное литературное качество. Вам не кажется? Так же как и
страсть.
благонравного вида - никаких мини-юбок, никакой косметики. На спинах у них
были надеты небольшие аккуратные ранцы.
Тули.
сигарету?
дерет горло.
Общество Тули было для меня открытием. Я был рад, что тетушка спит и мы
можем познакомиться. Мне все время хотелось защитить ее от чего-то.
Недурно было бы иметь дочь, но я как-то никогда не мог представить себе
мисс Кин в роли матери. Мать не должна сама нуждаться в защите.
цветными или черными. Как им больше нравится.
стоял у входа, пришел попрощаться. Я купила ему перронный билет, но мне
кажется, он чего-то опасался. Дальше не пошел.
для чего ему понадобился билет.
Харди.
изучала социологию и потом какое-то время поработала в "Корпусе мира". Но
тут наши взгляды разошлись, да и по другим вопросам тоже.
осени, с тех пор как мать с ним развелась. Я всегда говорила ему, что он
видит мир по горизонтали, в смысле - поверхностно, а мне хочется увидеть
мир по вертикали.
слегка забалдела, к тому же вы так здорово говорите. Просто колоссально. У
меня такое чувство, будто я встречала вас где-то в курсе английской
литературы. Как персонаж. Диккенса мы штудировали в глубину.
Гарри. Такого святого не было.
крещении дали имя Нукасбей.