денег куры не клюют.
вы скоро догадались. Удивительное дело!
всегда хотелось знать цену тому, что он находил в мусоре; мало ли он ко мне
перетаскал костей, перьев и всякой всячины.
знаете ли. Вон там.
головой. Он переводит взгляд туда, куда указывает кивок Венуса, словно желая
уловить направление.
тогда еще не писала мне так язвительно.) У меня там есть... А впрочем, не
стоит говорить.
мистер Вегг обернулся, чтобы взглянуть, тут же передумал.
того, что он будто бы прятал ценности в мусорных кучах. Вряд ли там
что-нибудь нашли. Вы ничего не слыхали, мистер Вегг?
это слышит.
сгорбившись на своем стуле, снова наливает себе чая.
видит, что это движение сотрясло всю ветхую каморку: колышется пламя свечи,
оживают на мгновение все три младенца - английский, индийский и африканский;
разные скелеты, французский джентльмен, кошки с зелеными глазами, собаки,
утки и вся остальная коллекция дергается словно в параличе, а бедняга
Красногрудый Робин у самого локтя мистера Венуса перевертывается на бок. В
следующую минуту мистер Вегг уже ковыляет по грязи, при свете газовых
фонарей.
Тэмпл *, долго блуждать вокруг Тэмпла, и, наткнувшись, наконец, на угрюмое
кладбище, в отчаянии обвести взглядом угрюмые окна окружающих домов, и в
самом угрюмом из этих домов заметить угрюмого мальчика, в его лице охватывал
единым взглядом старшего клерка, младшего клерка, клерка по гражданским
делам, клерка по нотариальным актам, клерка по бракоразводным делам, клерка
всех оттенков и разновидностей - словом, всю контору мистера Мортимера
Лайтвуда, не так давно нарванного в газетах "известным адвокатом". Мистер
Боффин, не раз имевший дело с этим экстрактом адвокатской конторы и в той же
конторе и у себя в "Приюте", сразу узнал мальчика в лицо, завидев его в этом
пыльном гнезде.
размышления о превратностях, постигших Римскую империю, и весьма сожалея о
смерти добродушного Пертинакса *, который пал жертвой разъяренных
преторианцев не далее как вчера вечером, оставив государственные дела в
крайнем беспорядке.
Боффин, когда угрюмый мальчик, носивший очень ему идущую фамилию Вред,
открыл перед ним дверь. - Хозяин дома?
- Я ему заплачу, любезный.
дома, но я жду его с минуты на минуту. Присядьте в кабинете мистера
Лайтвуда, сэр, пока я справлюсь в книге консультаций.
тощую записную книгу в оберточной бумаге и забормотал, водя пальцем сверху
вниз по странице:
мистер Боффин. Да, сэр, совершенно верно. Вы пришли немножко рано, сэр. Но
мистер Лайтвуд скоро вернется.
список посетителей на сегодняшний день.
пососал его, обмакнул в чернила и, прежде чем вписать фамилию мистера
Боффина, провел пальцем по длинному столбцу имен.
мистер Жалли, мистер Залли, мистер Илли, мистер Катли. И мистер Боффин.
того как его записали в книгу.
не придумал себе занятия. Не имея в своем одиночном заключении ни оков,
чтобы начищать их до блеска, ни деревянной чашки, чтобы покрывать ее
резьбой, он напал на мысль перечитывать вслух фамилии в обеих книгах и
выписывать из адрес-календаря имена лиц, якобы имеющих дела с мистером
Лайтвудом. Такое занятие тем более способствовало поднятию его духа, что
характера он был обидчивого и отсутствие клиентов у хозяина считал позором
для себя лично.
спросил мистер Боффин.
А нравится тебе это дело?
профессиональные огорчения остались для него уже позади.
судьей? - после некоторого молчания спросил мистер Боффин, окинув глазами
всю его маленькую фигурку.
Боффин.
своей цели, поскольку он имеет честь быть британцем, который никогда,
никогда не будет рабом *. Однако мало ли что бывает на свете, может,
что-нибудь и помешает ему.
Боффин.
подарил ему два фунта в благодарность за внимание к его (мистера Боффина)
делам, которые он теперь считал все равно что улаженными.
смирно, приставив к уху палку и словно слушая домового, сплетничавшего ему
про контору. Он разглядывал книжный шкафчик с судебными протоколами и
отчетами, окно, пустой синий мешок, палочку сургуча, перо, коробку с
облатками, яблоко - все это сильно запыленное, - бювар со множеством
чернильных пятен и брызг, ружейный чехол, плохо замаскированный под нечто,
имеющее отношение к закону, и железный ящик с надписью "Дело Гармона".
приглашен вести дело мистера Боффина.
отозвался мистер Боффин.
хроническое, сообщил, что, поскольку со всеми формальностями уже покончено,
завещание покойного Гармона утверждено, смерть ближайшего наследника Гармона
установлена, и прочее, и прочее, и на этот счет уже имеется решение
Канцлерского суда, и прочее, и прочее, он, мистер Лайтвуд, к величайшему
своему удовлетворению, имеет честь и удовольствие, и прочее, и прочее,
поздравить мистера Боффина со вступлением в права наследства, в качестве
единственного оставшегося в живых наследника, и теперь мистеру Боффину
предстоит получить свыше ста тысяч фунтов, которые лежат на текущем счету в
Английском банке, опять-таки и прочее, и прочее.
капиталом никакой возни не будет. Ни имений, которыми надо управлять, ни
арендной платы, приносящей столько-то процентов убытку в плохие годы (весьма
недешевый способ прославиться через газеты!), ни избирателей, с которыми
надо возиться, ни доверенных, которые снимают сливки, прежде чем подать
молоко на стол. Вы можете хоть завтра же утром положить весь капитал в
шкатулку и увезти его... ну хотя бы в Скалистые горы. Поскольку всякий,
по-видимому, считает своим непременным долгом раньше или позже упомянуть в
разговоре Скалистые горы таким тоном, будто он их знает вдоль и поперек, то
надеюсь, вы извините, что и я к вам пристаю с этой скучнейшей географией, -
заключил мистер Лайтвуд, лениво улыбнувшись.
посмотрел сначала на потолок, потом на ковер.
без того жилось неплохо. Уж очень много забот прибавится!