сдохнет, чертов дуралей. Который это у него день?
волю. Потом очухается, подымется, еле на ногах стоит, как новорожденный
теленок, а рот у него весь черный, будто болотная жижа. Но вот как из него
начнет выходить хмель, тут он звереет. Тогда держись от него подальше.
него появилось теперь немало других хлопот.
так важно киваешь и губы поджала? Что, в "Ямайке" что-нибудь стряслось?
наблюдая за ним. - Мистер Бассет из Норт-Хилла побывал у нас на прошлой
неделе.
Бассет настоял на том, чтобы войти в трактир и осмотреть помещение. Он и его
слуга взломали дверь в комнату, что в конце коридора, но ничего в ней не
нашли. Сквайр был весьма удивлен и раздосадован и ускакал в бешенстве. Между
прочим, он спрашивал про тебя, но я сказала, что в глаза тебя не видела.
она упомянула его имя, глаза Джема сузились. Потом он рассмеялся.
хорошенько, наверняка сказала бы ему правду. Ведь тебе нечего от него
скрывать?
принадлежит сквайру, - обронил Джем. - Он встал ему в копеечку, и он сам
вырастил его. На прошлой неделе этот конь был еще серым в яблоках. Если
повезет, я смогу выручить за него несколько фунтов в Лонстоне. Пошли, сама
посмотришь.
остановилась на пороге, а Джем направился к лошадям. Дом его стоял на склоне
холма над ручьем Уити-Брук, который бежал, извиваясь, по долине и терялся
где-то за дальней грядой. За домом простиралась широкая равнина, по обе
стороны обрамленная высокими холмами. Этим зеленым лугам, где было раздолье
скоту, не видно было ни конца ни края, лишь скалистая громада Килмара
вставала у самого горизонта. Это, видимо, и было место, зовущееся болотом
Дюжины Молодцов. Мэри представила себе маленького Джосса Мерлина с копной
волос, падавшей на глаза челкой. Вот он выбегает из дома; на пороге суровая
одинокая фигура матери. Сложив руки на груди, она с тревогой следит за
сыном. Должно быть, стены этого небольшого дома вместили в себя целый мир
скорби и молчания, горечи и гнева...
Джем верхом на вороном.
крепко держишься за свои денежки. А он бы славно служил тебе. Сквайр
вырастил его специально для своей жены. Ты не передумала?
ответила она, - и чтобы мистер Бассет увидел его, когда заедет следующий
раз? Спасибо тебе за заботу, но я рисковать не стану. Я уже достаточно врала
ради вашей семейки, Джем Мерлин.
Такого случая тебе больше не представится. В сочельник поеду с ним в
Лонстон, там перекупщики оторвут его с руками. - Джем хлопнул коня по
крупу. - Пошел отсюда, - приказал он.
жевать ее, искоса поглядывая на Мэри.
он.
с меня мистера Бассета, - заметила она.
Джем. - Говорил я ему на прошлой неделе, что он перегибает палку. Его точно
схватят за руку - это вопрос времени. А он только и способен, что напиться,
когда надо думать, как бы не попасться, дурак проклятый!
ее, он просчитался.
продолжал он. - Кажется, они нарушают твои ночные грезы?
он рассмеялся и сорвал стебелек травы.
Прежде я никогда не видел, чтобы в "Ямайке" открывали окна.
могла поверить. Страшное подозрение закралось ей в душу. А не был ли Джем
тем самым таинственным незнакомцем, который прятался в ту субботнюю ночь в
комнате для гостей? Мэри вся похолодела.
братцу и скажу ему: "Послушай, эта твоя племянница распускает язык"? Черт
побери, Мэри, ты же не слепая и не глухая. Даже ребенок, проживи он месяц в
"Ямайке", почует что-то неладное.
дело до того, что мне известно? Меня беспокоит лишь одно: как поскорей
вытащить оттуда тетю. Об этом я тебе уже говорила, когда ты наведывался в
трактир. Уговорить ее удастся не сразу, но надо набраться терпения. Что до
твоего брата, то пусть он упьется хоть до смерти - мне наплевать. Ему
решать, как распорядиться своей жизнью, я тут ни при чем.
преступлением? - произнес он. - Пусть мой брат набивает себе все комнаты в
"Ямайке" бочонками с бренди и ромом, а ты и слова не проронишь? Ну а что,
как он замешан в других делах, от чего зависит жизнь людей? Или в убийстве?
Что тогда?
раз он не шутил; его беззаботной и насмешливой манеры как не бывало, глаза
смотрели серьезно. Но что скрывалось за этим взглядом, она не могла понять.
хотелось прочесть на ее лице ответ на мучивший его вопрос. Всякое сходство с
братом вдруг исчезло. Джем казался тверже и вроде бы старше - это был
совсем другой человек.
узнаешь, если поживешь там подольше. Почему твоя тетушка выглядит как сущее
привидение, можешь мне сказать? Спроси у нее, как только ветер снова подует
с северо-запада. - И, засунув руки в карманы, он снова принялся тихо
насвистывать.
хотел он напугать ее или нет. Она уже привыкла думать о Джеме как о
конокраде - беспечном малом, вечно без гроша в кармане. Но вот он
представился ей в совершенно ином свете, и она не была уверена, нравится ли
он ей таким.
не мне, - сказал Джем.
пустошь ловить лошадей. Накинув на плечи платок, Мэри задумчиво смотрела ему
вслед.
кое-что посерьезнее. Незнакомец в баре говорил об убийстве, а теперь эти
слова повторил Джем. И вовсе она не дурочка и не истеричка, что бы там ни
думал священник из Олтернана.
несомненно, он имел к этому какое-то отношение. И если тогда именно он
спускался украдкой по ступенькам вслед за дядей, то мог знать, что в эту
ночь она выходила из своей комнаты и, спрятавшись, подслушивала их разговор.
В таком случае он не хуже других должен был помнить о веревке, оставшейся
висеть в баре, и догадаться, что она тоже видела ее, когда он и трактирщик
ушли.
эти вопросы. "А тебе-то что известно?" - ведь так он спросил. Но она ему
ничего не сказала.
поскорее уйти, отделаться от него, остаться наедине со своими мыслями. Она
стала медленно спускаться с холма к Уити-Брук.
Он обогнал ее и загородил дорогу. Небритый, в засаленных и заляпанных грязью
бриджах он походил на бродягу цыгана.
стемнеет. Я провожу тебя до дороги на Рашифорд. Да погоди, что с тобой? -
Он взял ее за подбородок и заглянул в лицо. - Ты вроде как боишься меня? -
спросил он. - Вообразила, наверное, что у меня там в комнатенках наверху