массива, и выбирались оттуда с окровавленными руками и ногами, в
изодранной одежде. В течение долгих часов вся эта часть Кордильер, за
исключением нескольких, совершенно недоступных плоскогорий, была
обследована самым тщательным образом, и ни одному из этих мужественных
людей не пришло в голову подумать об отдыхе. Но, увы, все поиски оказались
тщетными. Ребенок нашел в горах не только смерть, но и могилу, навеки
сокрытую надгробной плитой какой-нибудь огромной скалы.
удрученные, вновь сошлись на дне долины. Гленарван глубоко страдал. Он
говорил с трудом, с его губ слетали одни и те же слова, прерываемые
вздохами:
каждый отнесся к нему с уважением.
и восстановим силы. Это нам необходимо независимо от того, возобновим ли
мы наши поиски или будем продолжать наш путь.
Он надеется - но на что он надеется?
высоких рожковых деревьев и распорядился разбить временный лагерь.
Несколько одеял, оружие, немного сушеного мяса и риса - вот все, что
уцелело у путешественников. Вблизи протекала речка, где черпали еще мутную
после обвала воду. Мюльреди развел на траве костер и вскоре подал своему
хозяину горячий, подкрепляющий силы напиток. Но Гленарван отказался от
него и продолжал лежать в оцепенении на раскинутом пончо.
вначале и предыдущая ночь. В то время как все улеглись, хотя и не
засыпали, Гленарван снова отправился на поиски по склонам Кордильер. Он
прислушивался, надеясь, что расслышит призыв мальчика. Он поднялся высоко,
углубился далеко в горы один и, приложив ухо к земле и стараясь укротить
биение сердца, прислушивался.
шли за ним следом, готовые поддержать его на скользких гребнях, у края
пропасти, куда увлекала его бесполезная отвага. Но его последние усилия,
его стократ повторяемый призыв: "Роберт! Роберт!" - оказались бесплодными,
- оплакиваемое им имя повторяло эхо.
плоскогорье и силой увести в лагерь. Он был в невыразимом отчаянии. Кто
осмелился бы заговорить с ним о дальнейшем пути, кто посмел бы предложить
ему покинуть эту роковую долину? А между тем не хватало уже съестных
припасов. Где-то вблизи должны были находиться те аргентинские проводники,
о которых говорил им катапас, и лошади, необходимые для перехода через
пампу. Вернуться было гораздо трудней, чем идти вперед. Кроме того, было
условлено встретиться с "Дунканом" на побережье Атлантического океана. Эти
веские соображения не допускали дальнейшего промедления, и в общих
интересах необходимо было продолжать путь.
уговаривал он друга, но тот, казалось, не слышал его и только отрицательно
качал головой. Наконец он пробормотал:
приговоренный к смерти молит о продлении жизни. Так шло время
приблизительно часов до двенадцати. Наконец Мак-Наббс, посоветовавшись со
всеми, решительно заявил, что надо отправляться в путь, ибо от этого
зависит жизнь всех его спутников.
какую-то черную точку высоко в небе. Вдруг он поднял руку и замер.
точка заметно увеличилась.
снижается... Подождем.
слова: "Как знать"?
Этот великолепный хищник, перед которым некогда благоговели инки [древние
индейские племена], был царем Анд. В этом краю он достигает необычайно
крупных размеров. Сила его изумительна, он нередко сталкивает в пропасть
быка. Он набрасывается на бродящих по равнинам овец, козлят, телят и,
вцепившись в жертву, поднимается с ней на большую высоту. Нередко кондор
парит на высоте двадцати тысяч футов, то есть на высоте, недоступной
человеку. Отсюда этот невидимый царь воздушных пространств зорко
оглядывает землю и замечает там такие неуловимые глазом предметы, что
изумляет естествоиспытателей.
падая вниз, словно неодушевленное тело, брошенное в пространство. Но
вскоре хищник начал описывать большие круги не выше, чем семьсот футов над
землей. Теперь кондора можно было рассмотреть ясно: ширина его могучих
распростертых крыльев превышала пятнадцать футов, он держался в воздухе,
еле взмахивая ими, так как большим птицам свойственно летать с
величественным спокойствием, тогда как насекомым, чтобы удержаться в
воздухе, приходится беспрестанно махать крыльями.
Кондор описывал круги над одним из недоступных для человека плато
Кордильер, находившимся приблизительно в четверти мили от наших путников.
Огромная птица носилась с головокружительной быстротой, то выпуская, то
пряча страшные когти, время от времени тряся своим хрящеватым гребнем.
Стреляйте, друзья мои, стреляйте!
секунда, показавшаяся столетием... Но вот огромная птица появилась снова:
она летела медленнее, отягощенная грузом.
безжизненное тело, то было тело Роберта Гранта. Хищник, вцепившись в
одежду мальчика, парил в воздухе футах в ста пятидесяти над лагерем. Он
заметил путешественников и, стремясь со своей тяжелой добычей поскорее
скрыться, мощно рассекал крыльями воздух.
скалы, чем послужит...
рука его дрожала, глаза заволоклись туманом, он не мог навести ружья.
тот был от него уже в трехстах футах.
выстрел; белый дымок поднялся между двумя базальтовыми громадами, и
кондор, пораженный пулей в голову, описывая круги, стал медленно, словно
на парашюте, спускаться на своих широко распростертых крыльях. Не выпуская
добычи, он мягко упал футах в десяти от крутого берега ручья.
к кондору. Спутники последовали за ним. Когда они добежали до кондора, тот
был уже мертв, а тела Роберта почти не было видно из-под его широких
крыльев.
траву и приник ухом к безжизненному телу.
возгласа, какой вырвался в этот миг у Гленарвана:
пошевелился, приоткрыл глаза, посмотрел вокруг себя и прошептал:
опустившись на колени возле чудом спасенного мальчика, заплакал от
радости.
15. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ЖАКА ПАГАНЕЛЯ
другой, пожалуй не меньшей: его едва не задушили в объятиях. Как он ни был
слаб, но все же ни один из его спутников не смог удержаться от того, чтобы
не прижать мальчика к сердцу. Надо полагать, что такие объятия не гибельны
для больных; по крайней мере Роберт от них не умер.
разумеется, майору первому пришло в голову осмотреться кругом.