read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




Note68

Орден Бани — один из наиболее почетных английских орденов. Кавалеры ордена Бани в торжественных случаях надевают бархатную мантию малинового цвета и шляпу с пером.


Note69

Пресвитериане — шотландские протестанты, отрицавшие церковную иерархию и выбиравшие своих старейшин (по-гречески — «пресбитерос»), ведавших религиозными делами.


Note70

фактический (лат), по закону (лат.); …король de facto и король de jure… — Сэр Эверард считал законным королем Иакова III или Джеймса (то есть шевалье Сен-Жоржа), тогда как Георг II был для него лишь королем «фактическим».


Note71

Ливий, Тит (59 до н.э. — 17 до н.э.) — римский историк, был родом из Падуи (по-латыни Падуя — Palavium).


Note72

Конрад Свейнгейм и Арнольд Паннарти, — немецкие издатели в Риме (XV в.).


Note73

первопечатным (лат.).


Note74

оправданным перед законом (лат.).


Note75

…в шотландских фунтах, шиллингах и пенсах… — Шотландский фунт соответствует одной двадцатой части английского фунта.


Note76

…погрузить шотландцев в еще более плачевный мрак… за грехи их предков… — Гражданской войне в Англии предшествовало восстание в Шотландии, вызванное попыткой Карла I заменить пресвитерианскую церковь епископальной.


Note77

Сэнкрофт, Уильям (1616-1693) — архиепископ Кентерберийский, отличавшийся религиозной нетерпимостью в отношении ко всем сектантам.


Note78

Литтл-Бритен — небольшой город в Англии (графство Ланкашир).


Note79

Дрейк, Джеймс (1667-1707) — английский публицист, подвергавшийся преследованиям за свой памфлет «История последнего парламента» (1702).


Note80

Лотон, Чарлвуд (1660-1721) — английский публицист, автор нескольких политических памфлетов.


Note81

Эмхерст, Николас (1697-1742) — английский политический деятель, издававший газету тори «Крафтсмэн» под вымышленным именем Калеба Антверпенского. После прихода к власти тори был забыт своими покровителями и умер в бедности.


Note82

Уильямиты — сторонники короля Вильгельма Оранского.


Note83

Ради церкви я с наслаждением бы отправился… за океан на плантации… — Заключенных отправляли тогда на принудительные работы в Америку.


Note84

Данди — город и порт в Шотландии.


Note85

Дункан — шотландский король, убитый в 1040 г. своим двоюродным братом Макбетом. Это событие запечатлено Шекспиром в его трагедии «Макбет».


Note86

Сивилла — прорицательница у римлян.


Note87

Каледония — старинное название северной части Шотландии; иногда этим именем называют всю Шотландию.


Note88

достаточным количеством (лат.).


Note89

Минерва — римская богиня, покровительница ремесел и искусств; соответствует греческой Афине.


Note90

…где ставший теперь повсеместным картофель… был еще неизвестен… — Картофель был неизвестен в Европе примерно до 1565 г., когда его привезли из Америки сначала испанцы, а затем англичане. В крупных масштабах картофель стал возделываться в Англии с 1684 г.


Note91

Бартизаны — небольшие сторожевые башенки, расположенные на углах стен замка. Из них можно было вести огонь по врагу, находясь в укрытии.


Note92

Лэрд — так назывались помещики в Шотландии.


Note93

…под каждой гиперборейской фигурой… — Гиперборейцами в греческой мифологии назывался народ, живший на самом дальнем севере, «по ту сторону северного ветра». В данном случае речь идет о медведе как о северном животном.


Note94

Описание Тулли-Веолана не соответствует какому-либо определенному замку, но отдельные черты его встречаются в различных старинных шотландских усадьбах. Так, замок Уоррендера на брантсфилдских дюнах, равно как и старый Рэвелстонский замок, принадлежащие: первый — сэру Джорджу Уоррендеру, а второй — сэру Александру Кийту, дали кое-какие свои черты описанию в романе. Замок Дина под Эдинбургом имеет также кое-что общее с Тулли-Веоланом. Впрочем, автору сообщили, что больше всего на него похож замок Грэндтулли. (Прим. автора.)


Note95

Архитрав — верхняя часть здания.


Note96

…замок Оргольо, в который вступил победоносный принц Артур… — эпизод из «Королевы фей», поэмы английского поэта Эдмунда Спенсера (ок. 1552-1599), написанной в 1590-1596 гг.


Note97

Такой сад можно видеть в Рэвелстоне. Он сохранился благодаря просвещенному вкусу его владельца, сэра Александра Кийта, управляющего королевскими уделами. Впрочем, этот сад, равно, как и дом, меньше по своим размерам, нежели сад и замок барона Брэдуордина, как он изображен в романе. (Прим. автора.)



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.