read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Но он летал, сэр! - напомнил Джо. - Он летал, как птица!
- Ну, допустим, не как птица, а как кусок дерьма. Он не птица - он, наверно, моллюск или улитка. Эдакая большая пурикара, осьминог со сросшимися щупальцами.
- Но как он взлетает?
- Воду выдавливает, как реактивный двигатель, и выпрыгивает, спасаясь от хищников, а потом еще мешок свой опустевший растягивает и планирует, сволочь. Продуманный зверь, что ни говори.
Не успел капрал замолчать, как справа, однако уже на достаточном расстоянии от глиссера, один за другим стартовали еще два прыгуна.
Один из них даже вытащил с собой небольшого тетрацефала, который успел ухватить прыгуна. Оказавшись в воздухе, терацефал разжал челюсти и плюхнулся обратно, а прыгун совершил низкий полет над волнами и ушел в воду, почти не подняв брызг.
- Кажется, мы попали в район охоты... - сообщил капрал. - Тетрацефалы охотятся большими командами - по несколько сотен штук. Окружают прыгунов и гонят их к центру. Скоро здесь столько крови прольется...
Глиссер продолжал двигаться прежним, как казалось пассажирам, курсом.
Прыгуны то и дело появлялись и снова исчезали, а тетрацефала приличных размеров удалось увидеть только раз. Он прихватил раненого прыгуна и практически разрубил его пополам своими страшными челюстями.
- Эх, щупают нас... Щупают... - неожиданно сообщил пилот. Глиссер чуть качнулся и изменил направление.
Джо и Бен ничего не спрашивали, решив пока помолчать.
- Снова щупают, видать, другого дела у них нет! - через несколько минут повторил капрал и снова поменял курс.
- А кто, простите, сэр, нас щупает? - осторожно поинтересовался Бен.
- Радары, так их разэдак. "Морские охотники" барражируют, поживы себе ищут... Как тетрацефалы...
И снова потянулись тревожные минуты ожидания неизвестного. Капрал то и дело менял направление, и в конце концов, когда Бену показалось, что все самое неприятное позади, Бойм спросил:
- Ну что, пехота, стрелять-то приходилось?
- Да, сэр, - неуверенно ответил Джо Миллиган, а Бен ничего не сказал, пытаясь понять, к чему клонит пилот.
- Там справа рукоятки - помните, я говорил?
- Да, сэр.
- Потяните их на себя - турели сами выйдут...
Джо, а затем и Бен выполнили приказание. Пулеметные станки на шаровых опорах поднялись в зенит, а спустя несколько мгновений капрал Бойм активизировал электрические приводы бронированных колпаков.
- Теперь вертеться можно только с педалями, парни. Давите правую - крутитесь в правую сторону, давите левую - влево. Вверх-вниз двигать руками. Все поняли?
- Все поняли, сэр! - прокричал Бен подрагивающим голосом.
- Ты чего это? - спросил Джо.
- Боюсь я чего-то... - ответил Бен. - Как представлю, что мы вывалимся, а эти тетрациклины на нас нападут...
- Не бойся, парень, если нам не повезет, тетрацефалам ничего не достанется, - "успокоил" Бена капрал Бойм. - Внимание! Ракета уже в пути!
- Да какая же ракета?! - не выдержал Бен.
- "RX-10". Так себе ракетка - в семи случаях из десяти ее можно обмануть.
- А в трех?!!
- А в трех - не удается, - спокойно ответил капрал, и глиссер лег на правый поворот. Пассажиры отпустили пулеметные гашетки и попытались схватиться за поручни, однако оба слетели с кресел и крепко ударились о размещенные на стенках патронные короба.
- Держись, пехота! Вы чего такие неосторожные?
- Так пулеметы же! - сплевывая кровь, отозвался Джо.
- Пулеметы пока не трогайте - сейчас от них мало толку.
Неожиданно обороты турбин упали, и глиссер, выпустив тормозные щитки, стал зарываться в воду.
- Зачем вы это делаете, сэр?! - завопил Бен. Он был уверен, что, пока глиссер мчался с большой скоростью, они находились в относительной безопасности, однако теперь, когда стали слышны плеск волн и порывы ветра, судно беззащитно.
- Не орать, пехота! Я же предупреждал! Смотрите лучше вперед... Это интересно...
"Да уж куда интереснее..." - подумал Бен и начал старательно таращиться в небо, пытаясь разглядеть ракету.
Сам снаряд он не увидел, но тянувшуюся за ним ниточку дымного следа различил.
В какой-то момент ракета сделала небольшую горку, и тогда турбины глиссера взревели с уже знакомой Джо и Бену силой, а корпус судна задрожал, словно решил выпрыгнуть из клепочных соединений.
- Я ее вижу! Я ее уже вижу - она рядом! - подал голос Джо Миллиган, однако из-за жуткого рева его никто не смог услышать даже по радио.
Глиссер благополучно разогнался, а в сотне метров позади него поднялся белоснежный столб воды.
- Мы победили! Мы победили! - перекрикивая друг друга, заорали Джо и Бен.
- Пока еще нет, парни... - заметил капрал. - Приготовьтесь, со стороны солнца - пара "голубей мира".
- Что такое голуби, сэр?
- Штурмовики "G-1A"... Стрелять, только когда вы их увидите! Внимание, левый поворот!
На Джо и Бена снова навалились перегрузки, однако они к этому были готовы, и, как только судно вышло из поворота, оба вцепились в пулеметные гашетки.
Заметив силуэт, Бен открыл огонь. Голубоватые трассеры ушли далеко в сторону, а рядом с глиссером пробежала дорожка фонтанов.
Джо тоже вступил в бой, дав несколько пристрелочных очередей. Затем он нажал на педаль и, резко развернувшись, открыл заградительный огонь, пресекая атаку низко летевшего штурмовика.
Боевая машина качнула крыльями и ушла от верной очереди в корпус.
- Внимание - правый поворот и "стоп"! - крикнул в микрофон капрал и, развернувшись, резко выпустил тормозные щитки.
Соскочившая с подкрылков штурмовика самонаводящаяся бомба беспомощно закрутила рулями, однако развернуться в воздухе не смогла.
Она ухнула в воду в двадцати метрах от левого борта, подняв фонтан воды и грязи - взрыв поднял грунт с самого дна.
А капрал уже снова разогнал турбины, чтобы сорваться с места, которое взял на прицел второй штурмовик. Целый рой снарядов из авиационной пушки вспенил воду, и два из них врезались в корму.
Проскочив мимо глиссера, штурмовики пошли на разворот, чтобы сделать второй, более удачный заход.
- И сколько это может продолжаться, сэр? - в отчаянии спросил Бен.
- Пока у них не кончится боекомплект, или пока вы их не подстрелите...
- А большой у них боекомплект?
- По шесть бомб и по четыре тысячи снарядов к пушкам. Ракеты можно не считать - это оружие дальнего боя...
- Хреново наше дело, сэр, - вмешался Джо. Во время очередного падения с кресла он рассек лоб и теперь был вынужден все время вытирать кровь рукавом.
- Это война, парень...
- Война-то война, а они вон возвращаются... - уныло произнес Джо, глядя, как стелются над самыми волнами Два летающих хищника. На их лакированных синих боках играли солнечные блики, и это только добавляло им сходства с лоснящимися морскими животными.
- А давайте прямо на них... - неожиданно предложил Джо.
- Как это? - не понял капрал.
- Прямо в лоб, а то если бегать будем, они нас все равно утопят...
- Давай, капрал! - крикнул Бен, который понял, что замышляет Джо. - Это наш единственный шанс!
- Ну, как скажете, господа. - Бойм, довернув руль, повел глиссер навстречу охотникам. Он намеренно сэкономил немного мощности и добавил ее, когда, по его мнению, пилоты штурмовиков навели пушки на судно.
Снаряды огненным роем понеслись вперед, однако, проскочив над маневренной целью, ушли в воду. Раздосадованные пилоты давили и давили на гашетки, однако момент был упущен, а Бен с Джо добились того, чего хотели, - отвлекли их внимание.
- Правый, Джо! - крикнул Бен, и две турели дружно ударили по выбранной цели.
- Есть! Вы его приложили! - крикнул капрал и стал разворачивать глиссер.
Только теперь Джо и Бен увидели подбитый штурмовик, который из последних сил тянул над морем, затем коснулся воды и куски его плоскостей стали разлетаться по сторонам. Поднялись тучи брызг, и оставшаяся без крыльев машина закачалась на волнах.
- Давай ближе! Мы ему сейчас добавим! - стали требовать удачливые стрелки.
- Нет, парни, если мы его окончательно потопим, второй штурмовик не отвяжется, пока с нами не посчитается.
- А так он не посчитается?
- Нет, он будет кружить здесь, пока не подоспеет помощь.
С этими словами капрал развернул глиссер и погнал его прежним курсом.

70

Весь путь Бэкки Шон от маленького Лейм-Роуза на Маникезе до делового Шинстоуна на планете Блике был сплошной демонстрацией финансовых возможностей мистера Доре.
Она и шагу не сделала по полу или палубе, где ходили простые пассажиры. Все суда, арендованные или являвшиеся собственностью мистера Доре, стартовали только с VIP-площадок, и повсюду все без исключения диспетчерские пункты давали им "зеленую улицу".
Из попутчиков рядом с Бэкки находился только Кристофер. Он был вежлив и предупредителен, а также следил за тем, что подавали официанты, и первым осматривал каюту, которая выделялась для важной гостьи.
От скуки и в ожидании безрадостных перспектив своей жизни Бэкки бесконечно предавалась воспоминаниям о последних годах в Лейм-Роузе.
Родителям она сказала, что выиграла конкурс на стипендию в финансовой академии Веннигса. Отец был очень удивлен, но в то же время и горд. Он признался, что как-то не замечал за дочерью пристрастия к экономическим наукам, однако с охотой поверил весьма путаным рассказам Бэкки, поскольку возникшие у него было проблемы с банковским кредитом удалось легко уладить. Новые хозяева банка оказались людьми весьма порядочными и, выслушав доводы мистера Шона, согласились не изменять условия кредита.
- Вот ведь какие хорошие и понятливые банкиры, дочка, - неустанно повторял мистер Шон. - Мне даже стыдно - я ведь посмел подумать о них плохо...
Только мать отнеслась к новости о стипендии недоверчиво. Она все смотрела на Бэкки, словно стараясь что-то прочитать на лице дочери, однако ни о чем не спрашивала. И Бэкки была ей за это благодарна.
Подруга Бэкки - Агата отнеслась к новости равнодушно. Только ей Бэкки рассказала все как есть.
- Если у тебя нет никого, кто для тебя что-то значит, поезжай к этому денежному мешку. Может, из этого выйдет что-то хорошее. Может, он не протянет долго и оставит тебе все деньги.
- У меня уже есть договор. Через полгода я смогу оставить его - к этому времени отец выплатит весь кредит, а я получу пятьсот тысяч.
- Ну вот видишь, возможно, он тебе даже понравится. - Агата улыбнулась. - Многие девушки предпочитают зрелых мужчин или в твоем случае - очень зрелых...
Как оказалось, Агата тоже уезжала из Лейм-Роуза. Куда-то на Триверс, где жили братья ее отца. Причины отъезда она толком объяснить не могла, но заверила Бэкки, что обязательно пришлет ей весточку, если та оставит свой адрес.
- Но куда его направить?
- Присылай сюда, а мама перешлет его на Триверс.
Теперь все это было позади. Путешествие подходило к концу, и уже скоро Бэкки должна была встретить своего "суженого".
Впрочем, оставался шанс - и это было отражено в договоре, - что она не понравится мистеру Доре и тогда сможет вернуться домой, получив компенсацию в пятьдесят тысяч кредитов.
Это был бы лучший выход для Бэкки, но она в него не очень верила. Уж если этот Доре влюбился в изображение на видеоролике, то оригинал будет ему более чем по вкусу. Бэкки знала, как она действует на мужчин. - Даже Кристофер, который был подчеркнуто любезен и официален, впивался в нее страстным взглядом, когда ему казалось, что она этого не видит. Но она видела. Она все видела.
Иногда, чтобы развлечься, Бэкки будто невзначай каралась его бюстом и чувствовала дрожь, которая пробегала по телу Раиса. Он трепетал в ее присутствии, однако старательно это скрывал.

71

Рудольф Доре, конечно, постарался предстать в наилучшем виде, но выглядел, по правде говоря, не очень, хотя и не был таким уж омерзительным, каким его рисовала себе Бэкки.
Лысоватый дяденька в дорогом костюме. Очень предупредительный и улыбчивый. Он уверенно принял руку Бэкки, когда она сходила по трапу доставившего ее спаггера.
Когда спаггер еще только подлетал к острову, Крис-ТОфер успел рассказать ей о владениях своего босса. И еще он сказал, что мистер Доре теперь уже склонен сделать Бэкки предложение. Именно поэтому еще в порту, в VIP-апартаментах, ею занимались парикмахеры, стилисты и дизайнеры, которые сделали из Бэкки настоящую королеву острова Доре.
Вечернее платье, эксклюзивные духи, изысканные Драгоценности, доставленные из мест, названия которых Бэкки ни о чем не говорили, - все это придавало ей уверенности и позволяло почувствовать свою значимость.
Вокруг было много холеной публики, в основном немолодых джентльменов и их юных, усыпанных брильянтами спутниц. Все выкрикивали поздравления, и Бэкки, у которой от такой резкой перемены слегка кружилась голова, улыбалась невпопад и на ходу оценивала дворец мистера Доре.
Теперь, вступив в эти владения, она понимала, для чего потратила так много времени на свои туалеты.
Коридор, образованный двумя рядами гостей, притом только самых важных, казалось, никогда не кончится. Рудольф раскланивался налево и направо, время от времени щупая себя свободной рукой ниже пояса.
Как только его мечта, его принцесса и волшебница, ступила на остров, эрекция Рудольфа стала еще более отчетливой и контролируемой.
"Женюсь! Теперь-то уж точно женюсь!" - говорил себе Доре, понимая, что в его возрасте это уникальный шанс и великое счастье.
В самом большом зале, где были накрыты столы для предстоящего банкета, при появлении ослепительной Бэкки заиграли сразу два оркестра.
Затем зазвучали фанфары, и все стихло. Гости замолчали, наступила торжественная тишина.
Откуда-то появился человек в тяжелой красной мантии и белом парике с косичкой. Он встал перед Бэкки с Рудольфом и, раскрыв перед собой толстую книгу, принялся читать.
Бэкки не сразу поняла, что процесс бракосочетания уже начался, а когда разобралась, только шевельнула бровями, подумав: "А какого хрена? У меня что, есть какие-то варианты?" И на вопрос чиновника магистрата ответила:
- Согласна...
На этом церемония закончилась, и оркестры заиграли бравурный марш. Гости стали рассаживаться за столами, а целая армия официантов с набриолиненными головами и безупречными проборами стала разносить угощение. Последовали первые тосты, однако молодые, по инициативе жениха, выскользнули в дверь, спрятанную за тяжелой портьерой.
- Я тебя хочу, любовь моя... - горячечно бормотал Доре, хватая Бэкки за разные места и загораясь еще сильнее.
- Ну хорошо, хорошо. Мы ведь муж и жена - пойдем хотя бы в спальню... И...
- Что "и", любимая? - трясясь от вожделения, прошептал Доре.
- Ну, какой-нибудь свадебный подарок, что ли... Ведь ты, дорогой, я слышала, довольно богат?
- Довольно богат? - переспросил Рудольф и театрально рассмеялся. - Да я не просто богат, я один из держателей акций всего мирового финансового рынка! А подарок, что ж - изволь! Ты увидишь, что Рудольф умеет быть щедрым.
С этими словами Доре потащил молодую жену по бесконечным коридорам, пока они не оказались в спальне, которую специально готовили к приезду Бэкки.
Кровать новобрачных представлялась эдаким кораблем, где хватило бы места для посадки нескольких боевых истребителей. Над всей ее полезной площадью тройным каскадом нависал балдахин из шелка, тканой шерсти и какой-то дорогой соломенной циновки.
- Взгляни сюда, любовь моя! - воскликнул Доре, указывая на стоявший посреди спальни столик, на котором лежала черная бархатная коробочка величиной с книгу.
- Что это? - спросила Бэкки.
- Открой и посмотри, - улыбнулся Рудольф, и пока Бэкки возилась с замочком, он хватал ее за ягодицы и жмурился от удовольствия.
Стараясь не обращать внимания на действия супруга, Бэкки справилась наконец с коробочкой и, распахнув ее, увидела огромное, восхитительной красоты колье, а под ним розовый листочек бумаги, который оказался паспортом на изделие от ювелирной фирмы "Корнелли&Жавьерт". В нем после перечня всех использованных камней с указанием их веса в каратах сообщалось, что покупка оформлена на миссис Бэкки Доре и является ее личной собственностью. А чуть ниже значилась уплаченная за "безделушку" сумма: четыре миллиона шестьсот сорок пять тысяч рандов.
- Да уж, столько за меня никто бы предложить не смог, - произнесла Бэкки и другими глазами взглянула на Рудольфа. Теперь отдаться ему надлежало еще и из чувства благодарности.
- Ну что же, давай наконец сделаем это, - устало произнесла она.
- Да, любимая! Да! - воскликнул Рудольф. - Я только переоденусь во что-нибудь более удобное!
И он убежал в другую комнату, оставив молодую супругу одну.
Оглядевшись, Бэкки нашла то, что искала, - барный столик со спиртным.
Сосуды со всякой слабоалкогольной водичкой она решительно отодвинула в сторону, выбрав небольшую бутылочку с неизвестно как затесавшимся сюда кальвадосом.
Из закуски были только какие-то неизвестные фрукты, и Бэкки, подобрав те, что посочнее, принялась готовить себя к "ночи любви".
Вскоре появился и сам Доре. Когда Бэкки взглянула на него затуманившимся взором, она отметила, что ее супруг был одет во фланелевую пижаму лимонного цвета, причем штаны топорщились спереди так, будто туда поместили посторонний предмет.
"Тот еще старикашка", - подумала Бэкки. Затем сделала еще глоток обжигающего напитка и, покачнувшись, громко объявила:
- Ну иди, мой пупсик! Иди и возьми свою Бэкки! - Молодая супруга сделал шаг, другой, затем ноги ее заплелись, и она рухнула на пол.

72

110-я бригада была рассредоточена на большом пространстве, контролируя сооруженные на мелководье опорные пункты, называемые здесь башнями.
У республиканского соединения, противостоявшего 110-й бригаде, тоже было сколько-то башен, и все боевые действия между ними заключались в бесконечных шахматных партиях по захвату вражеских опорных пунктов и удержанию своих.
Разрушать башни при штурме ни одна, ни другая сторона не решались, поскольку без них удержать захваченный район было невозможно, а потому война велась самыми простыми способами, которые сами местные называли "тонкой ручной работой".
Джо и Бена доставили в подразделение, которое обороняло сразу две расположенные недалеко друг от друга башни, называвшиеся Близнецами.
Сержант, взявший шефство над новичками, выдал им новое обмундирование и поинтересовался, удобно ли им в нем.
- Позже получите специальную обувь, поскольку бегать, делать сальто и падать на камни вы должны со всеми удобствами...
- Неужели все это нам придется делать? - спросил Бен.
- Если бы только это, парень. Кстати, зовите меня Мо. Звания здесь не любят, на это уходит много времени...
- Как это? - в свою очередь удивился Джо, с интересом рассматривая ремешки на рукавах куртки.
- Ну, например, ты кричишь: Садок, под тобой Мо и три паблика! Садок сразу прыгает на один ярус вниз и бьет ножом ближайшего паблика... Паблик - это республиканец. А если ты начнешь кричать "лейтенант Саденбер, помогите сержанту Мотлю, он находится на один ярус ниже вас и дерется с тремя солдатами республиканской армии..." Что будет с беднягой Мо, пока вы будете передавать такое длинное сообщение? Паблики разделают его шкуру на ленты произвольной длины...
Джо и Бен, решив, что сержант шутит, заулыбались.
- У нас тоже будут клички, сэр? - поинтересовался Джо.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.