этом, или же ожидает, что это навлечет на него подозрение.
Что это были за торговые книги?
крупных фирмах. Они настолько тяжелы, что один человек едва в состоянии
унести их. И странное дело: он купил как раз три таких фолианта на Сити-Роод
и потом на такси доставил их в свою частную квартиру. Я теперь предполагаю,
- серьезно сказал Уайтсайд, - что этот человек не совсем обыкновенный
преступник, если только его вообще можно уличить в преступлении. Вполне
возможно, что он дома ведет двойные книги.
хотя я очень уважаю вас за вашу наблюдательность. Для того, чтобы удержать в
памяти все подробности такого огромного дела, нужны сверхчеловеческие силы.
Скорее можно предположить, что он имеет намерение перейти служить в другую
фирму, или иметь свое собственное дело. Во всяком случае, это еще не
преступление - имеет одну или даже три такие толстые торговые книги. Когда
он приобрел их?
узнали какие-нибудь новости во время разговора с мисс Райдер?
человеком об Одетте. Но в тот же момент ему стало ясно, что с его стороны
непростительно и глупо позволить красоте этой девушки оказывать на себя
влияние.
она ни подозревала в этом.
оттисками пальцев Одетты Райдер. Ему стоило большого усилия воли сделать
это, хотя самому было трудно разобраться в своих чувствах.
взволнован, потому что инспектор Уайтсайд считался в полиции самым большим
авторитетом по части дактилоскопии.
еще вспоминал об этой минуте, об освещенной солнцем дороге, о многих
праздношатающихся пешеходах, которые быстрым или медленным шагом шли по
дороге, и о прямой фигуре Уайт-сайда, который держал в руках обе карточки,
все время внимательно разглядывая их.
больших пальцев почти одинаковы. Это встречается чрезвычайно редко.
оттисков не похож на оттиск на ящике комода,
XIX
Сити. Эта фирма пользовалась хорошей репутацией, и в числе ее клиентов
находились самые уважаемые фирмы Англии. Обоим владельцам было пожаловано
дворянское достоинство.
высокого роста импозантный мужчина в зрелых годах. Его обращение было
немного резким, но он обладал добродушным характером. Он посмотрел на
вошедшего сыщика поверх очков.
Тарлинга. - У меня всего пять минут времени для разговора с вами. Вы, по
всей вероятности, желаете поговорить со мной относительно ревизии книг Лай
на.
книги завтра. У нас теперь очень много дела и нам придется нанять новых
служащих для того, чтобы справиться со всеми работами, которые нам переданы
правительством - замечу мимоходом. Как вам, вероятно, известно, фирма Лайн
не принадлежит к нашим клиентам, а все ревизии своих книг давала производить
фирме Пьюрбрек и Стоор, но мы приняли это поручение по просьбе мистера
Пьюрбрека, которому очень важно, чтобы ревизия производилась нейтральным
лицом. Видите пи, есть предположение, что один из служащих фирмы совершил
растрату. Вдобавок мистер Лайн умер так трагически, и оказывается вполне
необходимым, чтобы ревизия книг производилась нейтральной фирмой.
умеет ценить все ваши затруднения. Но я пришел сюда для получения личной
информации, так как я вдвойне заинтересован в этом случае.
данном случае вы бы, собственно говоря, должны были предъявить письмо или
официальную бумагу вашего учреждения?
момент более или менее безличен. Управляющим фирмы является некий Мильбург.
мистер Мильбург обкрадывал фирму, в какой-либо степени основываются на
истине, то он нам, очевидно, больше всего помог уличить самого себя.
последние три книги были доставлены мистером Мильбургом лично. Вот они, - он
указал на большой пакет, завернутый в желтую бумагу и лежавший на маленьком
столике близ окна. Он был плотно обвязан шнурком и, кроме того, обернут
крепкой красной лентой с сургучной печатью. Сэр Феликс наклонился вперед и
позвонил. Сейчас же вошел един из служащих.
этой ноши, когда выходил из комнаты.
особом помещении, - объяснил сэр Феликс. - Они все были запечатаны, и печати
будут сняты в присутствии мистера Мильбурга, как заинтересованной стороны,
и, кроме того, одного представителя королевского атторнея.
Скотлэнд-Ярду о точном времени, так как мы предполагаем, что это учреждение
заинтересовано в этом, и пошлет своего представителя.
мертвую точку, когда он в Сент-Мэри-Эксе сел в автобус, направляясь в
западную часть города,
ошибке заподозрил Одетту Райдер, а теперь снова могло оказаться, что
Мильбург не виновен в этом убийстве,
книги фирмы Лайн будут так быстро проверены. Эта проверка могла, быть может,
привести к поимке убийцы и, во всяком случае, дать новые факты для того,
чтобы окончательно снять все подозрения с Одетты Райдер. Он пошел в фирму
Бешвуд и Саломон, чтобы иметь возможность ориентироваться лично. После того,
как он получил успокоительную информацию об этом деле, он вернулся в свою
квартиру, чтобы выяснить случай с Линг-Чу, который сейчас был под наибольшим
подозрением в совершении убийства. Он сказал полную правду, когда объявил
инспектору Уайтсайду, что знает, как обращаться с Линг-Чу. С китайским
преступником --он был готов поверить, что и Линг-Чу, его вернейший
ассистент, был таким, - нельзя обращаться по-европейски. И он, известный под
именем "охотника на людей", во всем Южном Китае имея репутацию человека,
способного выжимать показания методами, не допускаемыми никакими писаными
законами.
Он знал, что Линг-Чу дома. так как он велел ему ждать своего возвращения.
в комнаты.
должен сказать.
него. Тарлинг никогда раньше не говорил с ним на этом языке. И он сейчас же
понял, что это должно означать.
по-английски. Он не спускал глаз со своего слуги.
китаец. К величайшему изумлению Тарлинга он говорил по-английски без
малейшего акцента и вполне правильно.
рассказывал, что ты слыхал об убийстве, я сказал, что ты не понимаешь
по-английски, и ты не возражал мне.
ответил Линг-Чу. - Я очень хорошо изучил английский язык. Я был учеником
иезуитского колледжа в Ханькоу. Но для китайца нехорошо говорить
по-английски в Китае, и это нехорошо, чтобы другие знали, что он понимает
по-английски. Но господин должен был знать, что я говорю и даже читаю
по-английски, иначе зачем же мне держать в ящике газетные вырезки, которые
господин сегодня утром искал?