только и говорили о нем, и мысль об этом мучила его нещадно. Что подумают о
нем в Индии? -- вот о чем размышлял он во время своего вынужденного
тюремного одиночества.
Смита, перебросился на Ридера. Гнев этот усугублялся еще тем, что Ридер, в
силу своей внешности, не внушал к себе никакого почтения. Рас Лал позволял
себе именовать его "старой коровой", сравнивал его с различными животными,
причем эти сравнения в гораздо большей степени делали честь
изобретательности Рас Лала, чем Ридеру.
еще во времена его пребывания в тюрьме.
предназначавшийся для него элегантный лимузин.
рупий и рассчитывал при помощи индуса обделать крупное дело.
Томми.-- Старый Ридер поступают с вами подло, и я вам скажу, как вы сможете
ему отомстить без всякого риска и с девяноста процентами выгоды для вас.
Послушайте, один мой приятель...
заходила о фальшивых банкнотах, он упоминал об этом своем "приятеле".
врага Ридера.
и, надеюсь, вы найдете для своих способностей иное применение, не вступая я
конфликт с законом.
чтобы меня поймать, надо быть более ловким человеком. До сих пор еще никому
не удавалось уличить меня в чем-либо.
ироническую улыбку Ридера.
случайностью, что в тот же вечер в театре находился и Ридер в обществе
красивой девушки.
контрамарке,-- он всегда выбирал мелодраму. Особенно предпочитал он смотреть
мелодраматическое представление в Дрюри Лен театр, где действие было
сопряжено с рядом эффектов: неописуемые кораблекрушения, железнодорожные
катастрофы, погони и прочее.
невероятными, но для мистера Ридера все это было осколками действительности.
постигнув прелести женского общества.
он оказал ей кое-какие услуги и для него стало привычкой встречать ее у
остановки автобуса и провожать домой.
она его невеста и рано или поздно выйдет за него замуж.
поигрывающим двумя зелеными карточками, на которых значилось: первый ряд
партера место 17 и место 18. Орфеум театр славился своими мелодрамами, а
название пьесы "Кровавая месть" сулило Ридеру много занимательного.
спохватился: не поднести ли эти билеты мисс Маргарет и тем самым доставить
ей удовольствие.
билета в театр... на сегодня... Не хотели бы вы пойти в театр?
чтобы он и вы...
мною в театр.
сопровождать вас...-- продолжал он лепетать,-- но, по совести говоря, я
думал...
чудесно! В восемь часов вечера.
охватила слабость, и на мгновение он показался себе самым несчастным
человеком в мире. Впервые в жизни ему предстояло отправиться в обществе дамы
в общественное место, и, чем больше думал он о предстоящем ему вечером
"приключении", тем более чувствовал он себя взволнованным.
чувствовал себя хуже, чем Ридер в предвкушении того, что предстояло сегодня
вечером. В его частном кабинете сидела юная секретарша, занимавшаяся
разбором почты. Внешность ее не внушала опасений, что ради нее какой-нибудь
Менелай поведет свои войска штурмовать Трою.
начал Ридер,-- и я, право, не знаю, что надлежит джентльмену предпринять в
подобном положении... тем более, что знакомство мое с дамой носит
официальный характер...
припоминаю, его можно купить в театре. Очень вам благодарен... мисс... гм...
того, как Ридер удалился из канцелярии.
Ридера. Ридер в своем старомодном сюртуке, нелепой шляпе и широких ботинках
-- все это с трудом представлялось в обстановке театра.
безукоризненном фраке с корректно вывязанным галстуком. Только после того,
как он заговорил с нею, она узнала в нем своего знакомца.
была безупречна. Ридер, как многие деловые люди, позволял себе во время
работы одеваться так, как ему хотелось, но при более официальных событиях
строго следовал в туалете указаниям своего портного.
перевязанную шелковой лентой.
должно быть, имели в виду Роя, молодого человека, с которым вы не раз
встречали меня.
А сейчас мы встречаемся очень редко.-- Она не сочла нужным изложить причины,
повлекшие за собою изменение в их отношениях.
дальнейшую беседу.
сторону спутника, она полагала, что уловит на его лице насмешку, что он
будет смеяться над несоответствием театральной чепухи тому, что именуется
жизнью.
присмотревшись к нему, Маргарет заметила, что он с неотступным вниманием
следит за ходом действия, и что он даже задрожал, когда на сцене героя
привязали к бревну и бросили в бурлящий поток.
удивлением заметила, что Ридер искренне и облегченно вздохнул.
лампы в зале,
в своей надуманности! Я подумала, что вы, постоянно соприкасающийся с
уголовными делами и с преступным, миром, будете очень скучать при виде всей
нелепости происходящего. Неужели вы не находите всего этого смешным?
события притянуты за волосы. Например, этот герой, которого бросают в поток,
или мать, дающая согласие на убийство своего сына...
воду. Мать Ли Персона дала согласие на отравление своего сына; она нуждалась
в получении страховой премии для того, чтобы вторично выйти замуж. А разве
мы не то же самое видели сегодня на сцене? Ах, да, там еще был владелец
лесопилки, пригрозивший девушке, что он упрячет ее отца в тюрьму, если она
не выйдет за него замуж. Это случалось сотни раз, и порой даже в более
скверной форме. И вообще, в мелодраме нет ничего необычайного за исключением
расценки билетов, но и это не может меня удивить, потому что обыкновенно я