read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вы приехали в мотель в своем "линкольне", который стоит сейчас у
вашего дома, и сказали полицейским, чтобы они пожестче обошлись с
парнями из профсоюза. Они сломали пишущую машинку, разорвали мой чемодан
и испортили все, что только смогли.
- Я искренне сожалею, слыша такое, - сказал он.
- Почему? Ведь это вы приказали! Меня бросили в тюрьму и там били.
Вам бы следовало посмотреть на Уолтера. Они поставили ему фингал под
глазом, разбили ему лицо и расплющили ногой руку. И это все тоже по
вашему приказанию.
- Я совершенно определенно говорю - нет. Если ваш друг Уолтер пытался
оказать сопротивление...
- Покончим с этим. - Я встал. - Вам совершенно все равно, хорош или
плох наш профсоюз. Профсоюз хочет забрать у вас часть власти, и это ясно
как день.
Он чуть заметно улыбнулся:
- Тогда зачем же я пытаюсь оправдаться перед вами?
- Потому что я Красная Шапочка. А вы цивилизованный Волк, поэтому вы
мне сочувствуете. Но ваше сочувствие дешево стоит, и за него нельзя
купить мою лояльность.
- Я не пытаюсь купить вашу лояльность, - сказал он. Гладкая
поверхность постепенно начала покрываться рябью. - Я пытаюсь разъяснить
вам факты. Если вы желаете упорствовать и не хотите понимать, то
пожалуйста.
- Вас волнует, кто убил Чарлза Гамильтона? Он слегка тряхнул головой:
- Что?
- Я спросил: волнует ли вас то, что Чарлз Гамильтон убит? Интересует
ли вас, кто его убил?
- Это дело полиции - разобраться в том, кто его убил, - возмущенно
сказал он. - О чем, черт подери, вы толкуете?
- Человек был жив. Теперь он мертв. Вы воспользовались фактом его
смерти, чтобы создать для Уолтера и меня неприятности, но значит ли для
вас его смерть что-нибудь еще? Волнует ли вас то, что он мертв?
Он снова взмахнул руками и ответил:
- Но я даже не знаю этого человека.
- Вас должно это волновать. Кому-то это должно же быть небезразлично.
- Ну, я полагаю, его жене небезразлично. И его детям, если они у него
есть.
- У него их нет, - отрезала Сондра. Тон, которым она это сказала, был
беспристрастен.
- Я не понимаю, чего вы от меня хотите, - признался Флейш.
- Помните Донна: "Нет человека, который был бы как Остров, сам по
себе; каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и, если Волной
снесет в Море береговой Утес, меньше станет Европа, и так же, если смоет
край Мыса или разрушит Замок твой или Друга твоего; смерть каждого
человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не
спрашивай никогда, по ком звонит Колокол, он звонит по Тебе".
- О да, - поспешно сказал он. - Хемингуэй это использовал в своем
произведении.
- И весь смысл для вас только в этом? Комнатная игра. Отгадай, кто
использовал эту известную цитату. Затем попытайся угадать, кто
использовал Песнь песней Соломона:
Лилиан Хеллман, Питер де Врайс, Джон ван Друтен...
- Мне кажется, с меня достаточно, - сказал он. Он уже не был таким
добродушным, как вначале.
- Да, - сказал я, - полагаю, с нас всех достаточно.
Я вышел к своему "форду" с ощущением полной опустошенности. Я был в
логове своего главного врага и выступал там против него, но никто из нас
этого не заметил.
Я вернулся в мотель и прежде всего направился в офис, чтобы заказать
номера для мистера Флетчера и его команды, и только потом - в свой
номер.
До приезда мистера Флетчера мне нечего было делать, совсем нечего. Я
тоскливо послонялся по номеру, а затем достал книжку, которую читал
Уолтер. Это был детектив про частного сыщика, и, начав читать его, я
понял, что описанный в этой книге мир - точно такой же, в котором я
внезапно оказался. Разница была лишь в том, что частный сыщик в этой
книжке знал, в каком мире он живет, знал, с чем он может столкнуться и
как на это реагировать. Как только раздавался стук в дверь, он хватался
за свой надежный сорок пятый калибр, а не за ручку двери, потому что в
его мире это всегда был не посыльный от Фуллер Браш, не сосед, а только
Неприятность.
Но это был чужой мир. В моем мире, когда кто-то стучался в дверь, я
открывал ее, и этот кто-то спрашивал, что на завтра задали по
французскому, или предлагал подписаться на иллюстрированный журнал, или
принес шесть бутылок пива для спокойной вечерней мужской беседы.
Я читал около двадцати минут, как вдруг раздался стук в дверь. Я
вздрогнул и уронил книгу. Но тут же почувствовал себя идиотом, слишком
глубоко ушедшим в воображаемый мир книги, и к тому же чрезмерно
драматизирующим происходящее в этом скорее убогом, чем опасном городке.
Я встал с кровати и открыл дверь.
В комнату вошел Джерри, оттолкнув меня в сторону. За ним вошел Бен и
еще один тип, тот, который участвовал в первом полицейском рейде. Они
закрыли за собой дверь, и Джерри, глядя на меня с насмешливой печалью,
сказал:
- Знаешь что, Пол? Я никогда не встречал такого тупого ученика, как
ты. Сначала ты отделался от нас с Беном, а потом поехал беспокоить
мистер Флейша. Ну когда, наконец, до тебя начнет доходить?
- Это что, еще один визит к капитану Уиллику?
- О нет. Ни в коем случае. Ты уже получил свое последнее
предупреждение.
Пока Джерри говорил, третий тип обошел меня слева, внезапно навалился
на меня и, схватив за руки, заломил их назад. А Джерри продолжал:
- Ты знаешь, где мы сейчас находимся, Пол? В подвале полицейского
участка, играем в покер.
Затем он отступил в сторону, и Бен начал избивать меня.

Глава 12
Мне на лицо упала холодная мокрая тряпка. Я извивался, чтобы
избавиться от нее, махал в воздухе руками, а твердый конопляный узел
поворачивался в моем животе, больно царапая стенки желудка. Я перестал
вертеться, окаменев в нелепом полуобороте, мои согнутые руки застыли в
воздухе, перестав двигаться из-за боли. Хриплый голос произнес:
- Спокойнее, мистер.
Первое, что я увидел, когда открыл глаза, было лицо незнакомого мне
человека, а над ним потолок. Лицо склонилось так низко надо мной, что я
мог отчетливо разглядеть каждый волосок в его седой бороде. Его
сморщенные щеки были неподвижны и возвышались надо мной подобно пирамиде
в пустыне и отбрасывали на меня тень. Я разглядел нос, бугристый и
изогнутый, как дубинка, с огромными овальными ноздрями, заросшими
черными волосами. Тоже огромные карие глаза слезились, как у старого
пса, и, хотя очков на лице не было, я явственно видел следы от них на
переносице. Лоб был весь исчерчен морщинами, как мысок изношенного
башмака, и был высоким и широким, с выдающимися височными костями и
редким венчиком седых волос, обрамлявших его. Потом я увидел уши,
похожие на ручки кувшина, из середины которых тоже торчали волосы.
Большой рот с сухими потрескавшимися губами, растянутый в ободряющей
улыбке, демонстрировал неровные желтоватые верхние зубы и слишком ровные
и белые нижние.
Я всматривался в это лицо и почему-то подумал, что это лицо одинокого
человека, который прожил в одиночестве дольше, чем я существую на свете.
Затем я подумал, что это лицо старое, потом - что это дружеское лицо и,
наконец, что это - восхитительно некрасивое лицо.
Губы зашевелились, верхние зубы сомкнулись с нижними, и хриплый голос
произнес:
- Вам нельзя шевелиться, мистер. Просто лежите спокойно.
Осторожно, стараясь не потревожить узел в моем животе, я снова
откинулся на спину. Я лежал на полу в моей комнате в мотеле, возле ножек
кровати. Я вспомнил Бена, его сосредоточенное, ничего не выражающее
лицо, его кулаки, молотящие по моему животу, левой, правой, левой,
правой, и то, как он проворно отклонялся, чтобы моя рвота не попала на
него. После этого он измолотил кулаками мне лицо. Работал размеренно,
чтобы я как можно дольше не терял сознание. А когда он решил, что мне
пора потерять сознание, он стал бить меня, не жалея сил, и в поле моего
зрения, красном от крови, его кулаки становились все больше и больше,
превратившись в товарный вагон, который проехал по мне и раздавил меня,
так что от меня ничего не осталось.
Потом грубая ткань мокрой тряпки коснулась моего лица. И в поле
зрения снова попала тряпка, которую держал в руке старик. Это было белое
полотенце, на котором кое-где виднелись красно-коричневые пятна.
- Я постараюсь не делать вам больно, - сказал он, и полотенце снова
коснулось моего лица. Сильно щипало, как и раньше, но я сдержался и не
отвернул голову.
Через некоторое время он вышел, чтобы прополоскать полотенце, и я
тихо лежал не дыша, потому что, когда я вздыхал слишком глубоко, узел в
животе оживал и начинал сильно скоблить меня изнутри. Он вернулся,
немного потер мне лицо полотенцем, а затем сказал:
- Вы сможете подняться и лечь в постель?
- Не знаю. - Глотка у меня болела тоже, как будто я невероятно долго
дышал ртом, поэтому мне удалось выдавить из себя только хриплый шепот.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.