read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



как живой, дернул кверху углами, приподнялся и упал снова.
Волшебник рассердился и топнул ногой. Алисе это не нравилось.
Ковер оказался не только старым, но и своенравным. -- А он
довезет меня до места?
-- Довезет, он всегда сначала кривляется. Избаловался.
Ковер поднатужился и плавно начал подниматься. Алиса
помахала старику волшебнику, который быстро уменьшался. Вот уже
виден сверху весь двор замка, дым идет из кузницы, раскинув
руки и ноги, спит богатырь Сила, потом показались окружающие
холмы, на одном из них мирно пасется дракон Змей Долгожеватель,
совсем как обыкновенная корова, потом заблестела речка... Тут
они вошли в облака и взяли курс на юг. Алиса несколько раз
просила ковер лететь пониже, потому что в облаках сырость и
холод, даже кашемировая шаль не спасала -- зубы стучали, а
козлик дрожал от холода. Но ковер оказался своенравным. Летел,
как хотел, Иногда даже сворачивал с пути. Один раз погнался за
стаей диких гусей и чуть было не опустился вслед за ними в
камыши, а потом вдруг захотел сразиться с большим орлом. Хорошо
еще, что орел решил не связываться с ковром-самолетом.
Вдруг из облака прямо на ковер свалилось что-то грязное,
лохматое, крикливое -- ковер испугался и вздрогнул так, что
чуть не выкинул седоков.
Это была птица Дурында. Тяжело дыша, она уселась на край
ковра и закричала:
-- Нашла! Догнала! Без меня хотели улететь? Это хорошо не
кончится.
Дурында тяжело дышала и ежилась от холода.
-- А ты зачем полетела? -- удивилась Алиса. -- Как зачем?
Вы же в Аравию? Я никогда в жизни не видела Аравию. К тому же
без меня вам не обойтись. Я всегда предупрежу, подскажу, а
когда погибнете, обратно прилечу, всем расскажу.
С этими словами Дурында втиснулась Алисе на руки. Она была
такой мокрой и холодной, что Алиса пожалела ее.
Прошло еще часа два мучений, прежде чем ковер начал
снижаться, потеплело, и вдали показалась синяя гладь
Аравийского моря. Потом Алиса увидела на берегу белый мраморный
дворец с колоннами, окруженный благоухающим садом из роз,
гиацинтов и мандариновых деревьев. Ковер быстро снизился и лег
на дорожку у входа во дворец, а Алиса начала громко чихать, не
могла остановиться. Птица Дурында тоже чихнула, козлик тоже,
даже ковер три раза чихнул, так, что над дорожкой поднялась
пыль. Прелестная молодая девушка в длинном голубом платье,
сбежавшая на шум по мраморным, сту пенькам в сад, при виде
несчастных путешественников так расхохоталась, что долго не
могла успокоиться.
18. Синдбад
Девушка, которую звали Шехерезадой, очень обрадовалась
гостям, потому что была она общительной и веселой.
Она провела Алису и козлика в большой зал, посреди
которого журчал, навевая прохладу, изящный фонтан, а по стенам
висели клетки с канарейками и попугаями. Она посадила Алису и
козлика на диван, заваленный пуховыми подушками, слуги принесли
кувшины с лимонадом, печенье для Алисы и целую груду свежей
зелени для козлика. Алиса пила лимонад и была счастлива. Птица
Дурында клевала печенье и тоже была счастлива.
Отдышавшись, она заметила, что вдоль одной из стен зала
сидят на низких табуретках старички и старушки, что-то бормочут
и напевают. Старички и старушки не обратили никакого внимания
на гостей, как будто были не живыми, а механическими.
-- Что они здесь делают, Шехерезада? -- спросила Алиса.
-- Рассказывают сказки. Это самые опытные сказители со
всех арабских, иудейских, индийских и персидских земель. Каждый
знает по сто сказок, а то и больше. Вот и рассказывают. -- А
зачем? -- удивилась Алиса. -- Ты что, не знаешь? Все знают. Со
дня на день меня могут потребовать во дворец к нашему злому
властелину. И придется мне рассказывать ему сказки. Тысячу и
одну ночь подряд. Мой папа, чтобы меня подготовить, собрал сюда
сказителей. Они рассказывают, а я слушаю и запоминаю.
-- Но ведь ты не слушаешь, -- сказала Алиса. -- Ты с нами
разговариваешь.
-- Правильно, -- сказала Шехерезада. -- Когда меня во
дворец увезут, я там не буду сказки рассказывать. Я красивая,
молодая, шах и так в меня влюбится, без всяких сказок. Я буду
готовить ему плов и шашлык, буду играть с ним в нарды и петь
песни. Мало ли какие развлечения бывают у шахов с красавицами?
А сказки пускай старики рассказывают. Я только папу
расстраивать не хотела. Смотрите, папе не проговоритесь.
-- Но что же ты тогда делаешь? -- спросила Алиса. -- А ты
умеешь хранить тайны?
-- Умею.
-- Тогда смотри.
Шехерезада хлопнула в ладоши, из-за занавеса вышел молодой
человек в шароварах, сапогах с загнутыми вверх концами и белой
рубашке, подвязанной широким красным поясом. На голове у него
была красивая чалма.
-- Познакомьтесь, -- сказала Шехерезада, -- мой друг
Синдбад. Он пришел ко мне в гости.
-- Синдбад-мореход, -- поклонился молодой человек Алисе.
-- Я счастлив познакомиться с принцессой из северных земель.
-- Я тоже, -- сказала Алиса, -- я о вас читала. Мне очень
нравились ваши приключения. А нельзя выключить этих бабушек и
дедушек? Или хотя бы сделать их потише.
Шехерезада тут же взяла блюдо со сладостями, подбежала к
сказителям, дала каждому по длинной конфете и отправила их
отдыхать.
-- А теперь, -- сказала она, вернувшись к Алисе,
-рассказывайте, что вас сюда привело. Я умираю от нетерпения.
Алиса подробно рассказала о том, как заколдовали козлика,
о собрании волшебников в замке Ооха и о том, как Кемаль арРахим
посоветовал отыскать джиннов на острове Содейда.
-- Это очень романтично! -- воскликнула Шехерезада. Она
обернулась к Синдбаду-мореходу, который внимательно слушал всю
эту удивительную историю, и нежно взяла его за руку.
-- Мой дорогой друг, -- сказала она. -- Боюсь, что никто,
кроме тебя, не сможет помочь нашим друзьям.
-- Почему же? -- возразил Синдбад. -- Есть в наших
аравийских краях немало корабельщиков, которые знают пути по
морям, водят свои корабли в Индию и даже в такие далекие и
недоступные страны, как Маджапа-хит, Шрикшетра, Фунань, Тямпа и
государство Ю.
-- Но нет ни одного, кто мог бы сравниться с тобой, --
сказала Шехерезада. -- Далеко ли плыть до острова Содейда?
-- Плыть туда недалеко, -- сказал Синдбад, -- но дорога к
острову трудная, в пути подстерегают рифы, водовороты,
предательские течения, страшная рыба-кит, пираты, птица Рокх и
множество других смертельных опасностей. Я бы рад помочь нашим
друзьям, но боюсь, что одного моего желания мало.
-- Что же нужно тебе еще, кроме желания, мой драгоценный
мореход? -- спросила Шехерезада и улыбнулась загадочной
улыбкой.
Синдбад задумался, пригладил густые усы, поправил красивую
чалму с драгоценным изумрудом и сказал:
-- Кроме моего желания хорошо бы получить твой поцелуй,
драгоценная Шехерезада. Он бы вдохновил меня на подвиг.
-- Ох! -- возмутилась Шехерезада. -- Сколько раз я тебе
говорила, что ненавижу целоваться. Давай я лучше расскажу тебе
сказку.
-- Сказки будешь рассказывать старому шаху, -- сказал
Синдбадмореход. -- Я сам знаю столько сказок, что твоим
сказителям не снилось. И мои сказки настоящие. Стоит выйти за
ограду твоего дворца, и они сразу начнутся.
-- Прямо и не знаю, что мне делать, -- сказала Шехерезада.
Хотя Алисе показалось, что не так уж она ненавидит целоваться с
мореходом.
-- Но если я тебя поцелую, -- сказала, наконец,
Шехерезада, -- ты сразу же повезешь моих друзей на остров
Содейда?
-- Немедленно, -- сказал мореход. -- Сию же минуту. Мой
корабль стоит в бухте.
-- Что же делать? -- Шехерезада обернулась к Алисе.
-- Мне жаль, что ты не любишь целоваться, -- сказала
Алиса.
-- А ты что думаешь, козлик? -- спросила Шехерезада.
Козлик вытянул вперед губы, сложил их в трубочку и чмокнул
воздух. Шехерезада расхохоталась.
-- Какой у тебя забавный зверек! -- воскликнула она. --
Надо будет обязательно познакомиться с ним, когда он
превратится снова в человека.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.