read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



женщины добродетельной, а люди более проницательные боятся объяснить
мальчику, в чем дело, опасаясь его самого. У этого юноши глаза человека
свободного, и понимающего свободу как право на убийство. Плохо перечить
человеку с такими глазами".
После фейерверка господин Айцар подозвал Киссура и сказал:
- Молодой человек, окажите мне честь: соблаговолите прийти ко мне
завтра в начале третьего. У вас, говорят, отменный почерк и слог?
Слова эти слышала госпожа Архиза. Она побледнела и заплакала бы, если
б слезы не портили выраженье ее лица.
На следующее утро господин Ханда, муж Архизы и начальник лагеря,
вызвал Киссура к себе. Он вручил ему бумагу: указ об освобождении за
примерное поведение.
- Вы так добры ко мне - как отец к сыну! - сказал Киссур, кланяясь.
Господин Ханда закусил губу и побледнел, но, когда Киссур выпрямился,
лицо у начальника лагеря было опять очень вежливое. Он протянул Киссуру
большой пакет с печатью и сказал:
- Этот пакет я должен доставить с верным человеком в пятнадцатый
округ. Времена нынче опасные, на дорогах много разбойников, а о вашей
храбрости слагают легенды. Не согласитесь ли вы взять на себя это
поручение?
Киссур поклонился и сказал, что тотчас же отправится в путь. В
канцелярии ему выдали подорожную, суточные и этакий кургузый меч.
У ворот управы он, однако, столкнулся со служаночкой Архизы: госпожа
просила его зайти попрощаться. Киссур покраснел и заволновался, но не
посмел отказать.
Госпожа Архиза приняла его в утреннем уборе: сама свежесть, само
очарование, сквозь белое кружево словно просвечивает розовая кожа,
пепельные волосы схвачены заколкой в форме листа осоки. Киссур взглянул на
эту заколку, и ему показалось, что она воткнута в его сердце.
Подали легкий завтрак, к завтраку - чайничек с "красной травой".
"Красная трава" была модным питьем. Моду пить ее по утрам ввел господин
первый министр, все бросились подражать, и Архиза очень завидовала
"красным циновкам", которые невероятно обогатились, торгуя заветным
напитком.
Поговорили о том, о другом. Архиза заметила, что чашка Киссура стоит
полная.
- Вам не нравится "красная трава"? - спросила она.
- Признаться, нет, - покраснел Киссур. Он думал о другом.
"Да - подумала Архиза, - он пользуется любым поводом выразить свое
несогласие с первым министром".
- Ах, - друг мой, - сказала Архиза, - сердце мое сжимается при мысли
о вашем отъезда.
- Отчего же, - сказал Киссур.
Архиза покраснела.
- Дороги неспокойны, - сказала она. А потом, у вас столько
завистников.
Тут Киссуру принесли чай, маленькая чашка утонула в его руке. Архиза
прикрыла глаза и представила себя на месте чашки. Щеки ее запылали: она
была на диво хороша в эту минуту. Она впервые любила. Она не знала, что
делают в таких случаях. Его нет - и сердце разрывается от тоски. Он
приходит, сидит среди гостей: сердце тут же боится, что он пришел по долгу
службы и смотрит на нее, как на начальство.
Но сегодня она полагала юношу своей собственностью. Айцар, что-то
учуяв, вчера просил Киссура себе. Архиза взамен отдала ему заключенного,
весьма сведущего в механике, устроившего ее новую сахарную мельницу. Такие
люди теперь приносили наибольшую прибыль. Архиза имела все основания
считать юношу своею собственностью: то, за что ты заплатил, тем ты
владеешь, - разве не так, особенно сейчас?
- Как вас зовут на самом деле?
- Киссур.
- Киссур... Это не из имен ойкумены.
- Мои отец и мать были варвары, из Верхнего Варнарайна.
Они спустились в сад, чудный сад госпожи Архизы.
Архиза, в бело-розовом платье новейшего фасона, подобного стиху
Ферриды, полному намеков и обещаний, перебежала через радужный мостик,
глянула вниз. Сердце ее затрепетало. Несомненно, он любит меня, ибо только
любящий может быть так слеп, думала она, не применяя, однако, этих слов к
себе. Он принимает меня за добродетельную провинциалку...
Тысячи мыслей вспыхивали в ее голове: попросить его не уезжать
сегодня, тихонько сунуть в руки записку... в записке ключ и просьба прийти
вечером во флигелек. Во флигельке ужин, накрытый для двоих, убранная
постель... Нет! Такое дело сойдет с неопытным юнцом, но не с человеком из
окружения Харрады: он сделает со мной все, что хочет, - но куда денется
его любовь?
Они остановились перед зеленой лужайкой. Вверх поднимались огромные
стрелы тяжелоглаза, усеянные тысячами белых и розовых цветов. На самом
деле то была не лужайка, а озерцо. Тяжелоглаз цвел два-три дня в году: в
эти дни стебли и корни вбирали в себя углекислый газ и всплывали, озеро
превращалось в лужайку, плотно заставленную тяжелыми бело-розовыми
копьями. Едва лепестки опадали, корни наливались крахмалом и вновь тонули.
За цветущими стеблями был виден островок с разрушенным храмом, опутанным
повиликой и розами. За храмом в лачужке жил нанятый за особую плату
отшельник. Запах тяжелоглаза сводил с ума.
- Какие красивые розы, - сказал Киссур.
- Правда? Решитесь ли вы, однако, сорвать хоть одну?
Архиза вскрикнула. Киссур спрыгнул в воду под лужайкой: зеленые
листья затрещали, белые и розовые лепестки разлетелись по воздуху. Через
десять минут юноша, весь облепленный и мокрый, выскочил на берег. В руках
его была огромная белая роза. Архиза вдела цветок в волосы, и капли воды
заблестели в них, как бриллианты.
- Великий Вей! - вскричала Архиза, - но в каком вы виде! Разве вы
можете ехать курьером! Есть ли у вас другое платье?
Киссур потупился. Другого платья и вправду не было и, что хуже всего,
не было денег.
- Исия-ратуфа! - продолжала женщина, - ваши волосы совсем мокрые.
Нет, решительно вам нельзя ехать сегодня. Пойдемте, здесь есть флигелек...
Я поселила их из милости, старичок и старушка.
Они прибежали во флигель, уютный, как чашечка цветка. Старичка
почему-то не было, Архиза, немилосердно краснея, что-то прошептала
старушке, та заквохтала и побежала куда-то.
- Переодевайтесь же, - теребила юношу Архиза, - сейчас принесут
другое платье. Что скажут, увидев вас в таком виде. Ах, я погибну в общем
мнении!
Киссур нерешительно отстегнул меч и поставил его к стене. Она стащила
с него кафтан и стала расстегивать рубашку. Киссур в смущении шагнул назад
и сел на что-то, что оказалось широкой постелью. Архиза перебирала его
волосы: запах белых и розовых лепестков был упоителен. "Нет, - я не отпущу
его, - подумала Архиза. Я знаю - муж замыслил какую-то гадость по дороге".
Она вынула из рукава бумажку с ключом от этого самого флигеля.
Киссур глядел на нее, с одеяла, расшитого цветами и травами, сверху
вниз. Ах, как она была хороша: брови изогнутые, словно лук, обмотанный
пальмовым волокном, и взгляд испуганной лани, и платье, подобное солнцу,
луне, и тысяче павлинов, распустивших хвосты, - красота, от которой падают
царства. Киссур встряхнулся. Ему нужен был, перед поездкой, совет от
кого-нибудь живого: от меча, коня или женщины.
- Госпожа Архиза, - сказал он робко, - ваш муж велит мне ехать прямо
сейчас. Но утром я опять получил письмо от господина Айцара: он просит
меня быть у него вечером. Стоит ли мне остаться?
У женщины перехватило дыхание. Что скажет Айцар людям, узнав, что она
спуталась с человеком из окружения поверженного министра! Что скажет Айцар
Киссуру, поняв, что тот любит ее как добродетельную женщину...
Архиза выпустила, словно очнувшись, ворот рубашки.
- Что ж, - сказала она с упреком, - вы все-таки робеете перед ним!
- Ничуть, - возразил Киссур, - этот человек глядит на весь мир, как
на монетку в своей мошне (на самом деле господин Айцар глядел так только
на госпожу Архизу, имея все к тому основания), а кончит он плохо, ибо
богатство, не растраченное на подаяние и наслаждение, непременно приносит
несчастье.
Женщина заплакала.
- Прошу вас, - сказала она, - не ходите к нему! Это дурной человек,
страшный человек. Он с детства не сделал шагу без гадкого умысла. Он сеет
самые гнусные слухи; он очень зол на меня. Муж вынужден ему угождать.
Признаться ли - он и меня преследовал гнусными домогательствами. Я выгнала
его, и с тех пор он от домогательств перешел к клевете.
Глаза Киссура налились кровью, он вскочил и вцепился в свой кургузый
меч.
- Я пойду и поговорю с ним, - зашипел Киссур.
Архиза побледнела и упала бы, если бы Киссур не выпустил меча и не
подхватил бы ее. Теперь она висела у него на руках, а он стоял без кафтана
и в расстегнутой рубашке, а старушка с одеждой все чего-то не шла.
- Великий Вей! Вы сошли с ума! Вы погубите мою репутацию и счастие
мужа. Я запрещаю вам идти!
- Нет, я пойду!
- Да что дает вам право заботиться обо мне?
- Что дает мне право, - воскликнул Киссур. - Моя...
И бог знает, чем бы он закончил фразу, - но тут во флигель вошел
господин Ханда. Госпожа Архиза вскрикнула, Киссур отскочил в угол.
Начальник лагеря молча оглядел красного, взъерошенного юношу, свою
прелестную жену, откашлялся и сказал, что лошади давно готовы и что
молодой чиновник должен ехать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.