правой рукой пола.
грязен и вонюч. Клим только радостно потрепал его по плечу. Бородач поймал
руку, хотел поцеловать.
по чужбинам мыкаюсь, слова родного не слыхал. А тут, на тебе...
определил. Так я под князем Голицыным в Крым хаживал. Турка воевал. Первый
раз сходил, ничего - вернулся. В пушкари произвели. А во второй раз - не
повезло. Попал под Перекопом в полон. Продали меня в Стамбуле на базаре,
как барана. И пошел а по рукам. Бежать пробовал, так куда сбежишь - до
Руси вон как далеко. А теперь вот везут, не знамо куда.
держался он хотя и почтительно, но не раболепно и тянулся стоять прямо,
как при рапорте офицеру.
купить хотите?
показал в темноту. - Два шведа еще, из моряков они. Их мало знаю. На Кубе
к нам подсадили. Вроде парни ничего, ослабли малость с голодухи. А еще
черный, негр - Оливайо зовут. С ним мы от самой Картахены плывем.
Сурьезный негр, в своем племени когда-то вождем был, и здешние негры, а их
тут два десятка, также его принимают, и по-английски он чуток разумеет.
Стрелять умеешь?
связникам, что ли, скажи, мы сейчас что-нибудь устроим для вас.
Клима, - а он что-то задумал, конечно, - она заторопилась по лестнице
наверх. Толстый боцман протянул ей руку, но она решительно отказалась от
его помощи. Ей так захотелось выкупаться после посещения трюма, но она
постеснялась раздеваться - семнадцатый век, черт бы его побрал! Поэтому
зачерпнула ведром воды и, как могла, вымылась в стороне, за спущенными
парусами на корме.
послал в трюм матроса с ключом, и тот вывел на палубу всю "связку" - Дубка
и его товарищей. Тут же возле трюма с них срубили цепи. Дубок принял
освобождение как счастливую случайность - "Услыхал Господь мои молитвы!",
его товарищи только растерянно щурились на солнце, не зная, что их ждет
впереди, но Клим ничем им помочь не мог, так как сам этого не знал. Негр
Оливайо - рослый и широкоплечий - и когда сняли цепи, продолжал с
враждебной недоверчивостью поглядывать на Клима, видимо, не ожидая от
белого ничего хорошего для себя.
запасов парусов. Клим устроил в ней своих подопечных. Распорядился, чтобы
их накормили с матросского стола. Не забыл он и про оставшихся в трюме
негров - удивленный матрос спустил им в трюм два ведра вареной кукурузы.
я помню, на хитрости всяческие куда как была способна.
подсказывают, что ребятишки эти могут нам пригодиться. Интуиция, если
хочешь.
руками в сторону капитанской каюты.
опять плохо.
бледность разлилась по лицу. Голова неловко запрокинулась за подушку. Ника
торопливо расстегнула ему рубашку, приложила ухо, долго слушала. Медленно
выпрямилась. Сложила капитану аккуратно руки на груди, накрыла пледом.
было. По-прежнему откуда-то из просторов Карибского моря шли пологие
волны. "Санта" покачивалась с носа на корму. Громадный парус из темной
парусины тяжело нависал над каютой капитана, как траурное знамя.
грудь, под скрещенные руки. Клим положил Библию. Винценто укрепил на
притолоке, над кроватью капитана, боевой испанский флаг. Возле открытых
дверей боцман поставил бочонок рома со снятой крышкой. Каждый матрос,
прощаясь с капитаном, выпивал добрую чарку за упокой его души.
наказывал мне перед своей кончиной, чтобы я полностью доверился вам,
сеньор. Я плавал с капитаном вот уже почти десять лет, знаю, что голова у
него работала точно, как морской хронометр. Даже на пороге смерти он
рассуждал здраво и умно, понимал, что говорит. У меня нет причин
сомневаться в его указаниях. Поэтому я хочу вас спросить: что нам сейчас
делать? Сообщить ли Оливаресу о смерти капитана или подождать? Дело в том,
что у Оливареса на "Аркебузе" сейчас собралась вся его старая команда, он
привел на "Санту" своих людей с капера, на котором до этого плавал у
берегов Франции. Их там тридцать два человека, все это опытные рубаки и,
конечно, они будут слушаться только его.
Верными и неболтливыми матросами. Пусть они передадут, что капитан желает
видеть его для серьезного разговора. Уверен, что Оливарес прибудет один,
он же не ожидает от нас неприятностей.
же поведет ее здесь.
капитана Кихоса.
специально предупреждал. Исполнять обязанности капитана на "Санте" до
прихода в Порт-Ройял он назначил вас. Разве он вам об этом не говорил?
матросов, как мы сможем остановить Оливареса? Да его головорезы просто
побросают нас за борт.
уклончиво промолчал. Он понимал опасения Винценто - тот рисковал своей
головой. Но сам Клим был не силен в разговорном испанском и не знал, как
передать смысл чисто русского выражения "ничего, авось как-нибудь
управимся!" Он еще раньше подумал об угрозе появления здесь матросов
Оливареса, но, когда разговаривал с Дубком, у него появились кое-какие
соображения.
обязанности капитана и посылайте ялик за Оливаресом. Не раздумывайте
долго, нам нужно засветло выяснить его намерения. Вдруг с каким ветром до
него долетит весть о смерти капитана.
матросов, сказал, что передать на "Аркебузу". Матросы согласно покивали
головами, спустились в лодку и налегли на весла.
"Аркебузе" и почти сразу направились обратно.
одиночном пассажире робингудовскую шапочку с пером.
захочет сеньор Оливарес взять реванш?
мужской разговор. Конечно, будем выяснять отношения, но пока на словах.
для него лучший аргумент в таком разговоре - пистолетная пуля. Особенно,
если он уверен, что выстрелит первым. На всякий случай, я на вас через
окошко посмотрю. Видеть меня здесь, рядом, ему тоже не доставит