read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



грабителей.
- Подумаешь, велика важность! Это предусмотрено в оплате, - засмеялся
Артуа. - А теперь прочь отсюда. Если вы мне опять понадобитесь, я вас
извещу.
Затем Робер сошел в лодку, которая осела под его тяжестью. Лодочник,
схватившийся за весла, был тот самый старик, что привез сюда братьев д'Онэ.
- Ну как, ваша светлость, довольны? - спросил он. Лодочник задал вопрос
самым обычным, а не тем хнычущим тоном, которым он говорил с братьями д'Онэ;
казалось, он даже помолодел лет на десять, и теперь изо всех сил налегал на
весла.
- Доволен, мой старый Лорме! Ты здорово провел их, - ответил великан. -
Теперь я узнал все, что хотел знать.
С этими словами Робер откинул назад свой мощный торс, вытянул свои
слоновые ноги и погрузил в черные воды Сены свою огромную лапищу.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПРИНЦЕССЫ-ПРЕЛЮБОДЕЙКИ

Глава 1

БАНК ТОЛОМЕИ
Мессир Спинелло Толомеи минуту сидел в задумчивости, потом, понизив голос
до полушепота, словно боялся, что его могут подслушать, спросил:
- Две тысячи ливров задатку? Устроит ли его высокопреосвященство столь
скромная сумма?
Левый глаз банкира был закрыт, а правый, смотревший на собеседника
невинным и спокойным взглядом, неестественно блестел.
Хотя мессир Толомеи уже давным-давно обосновался во Франции, он никак не
мог отделаться от итальянского акцента. Это был пухлый смуглый брюнет с
двойным подбородком. Волосы с проседью, аккуратно расчесанные и
подстриженные, падали на воротник кафтана из тонкого сукна, отороченного
мехом и стянутого поясом на брюшке, напоминавшем по форме тыкву. Когда
банкир говорил, он назидательно подымал пухлые руки и осторожно потирал
кончики тонких пальцев. Враги уверяли, что открытый глаз банкира лжет, а
правда спрятана в закрытом глазу.
Спинелло Толомеи, один из самых могущественных дельцов Парижа, напоминал
манерами епископа - по крайней мере в эту минуту, поскольку беседовал он с
прелатом.
А прелат был не кто иной, как Жан де Мариньи, худой, изящный, даже
грациозный юноша, тот самый, что накануне во время заседания церковного
судилища сидел на паперти собора Парижской Богоматери в такой томной позе и
потом обрушился на Великого магистра.
Младший брат Ангеррана де Мариньи был назначен в архиепископство Санское,
от которого зависела парижская епархия, с целью довести до желаемого конца
процесс против тамплиеров. Таким образом, гость был причастен к самым важным
государственным делам.
- Две тысячи ливров? - переспросил он.
Посетитель держал себя не совсем спокойно. Услышав эту цифру, он
взволнованно отвернулся, желая скрыть от банкира радостное изумление,
осветившее его лицо. Подобной суммы он никак не ожидал.
- Что ж, эта сумма меня, пожалуй, устроит, - проговорил он с наигранно
небрежным видом. - Я предпочел бы, чтобы дело было улажено как можно скорее.
Банкир следил за ним хищным взглядом, будто жирный кот, подстерегающий
хорошенькую пичужку.
- Можно устроить все тут же, на месте, - ответил он.
- Прекрасно, - отозвался юный архиепископ. - А когда прикажете принести
вам...
Он не докончил фразы, так как ему почудился за дверью какой-то
подозрительный шум. Но нет! Ничто в доме не нарушало тишины. Только в окно
доносился обычный утренний гул, наполнявший Ломбардскую улицу, -
пронзительные крики точильщиков, водовозов, торговцев зеленью, луком,
кресс-салатом, сыром, углем. "Молока, кому молока, тетушки...", "Сыр,
хороший сыр из Шампани!..", "Угля!.. Угля! За денье целый мешок!.." Свет,
лившийся в огромные трехстворчатые, на итальянский манер, окна, мягко
скользил по роскошным стенным драпировкам, расшитым сценами из военной
жизни, по дубовым буфетам, навощенным до блеска, по большому ларю, обитому
железом.
- Вещи? - подхватил Толомеи. - Когда вам будет угодно, ваше
высокопреосвященство, когда вам будет угодно.
Поднявшись с кресла, банкир подошел к длинному письменному столу, где в
беспорядке валялись гусиные перья, пергаментные свитки, дощечки для письма и
стили. Из ящика он вытащил два мешочка.
- По тысяче в каждом, - пояснил он. - Приготовлено нарочно для вас -
ежели угодно, можете взять с собой. Соблаговолите, ваше
высокопреосвященство, подписать эту расписочку...
И он протянул Жану де Мариньи заранее заготовленный листок.
- Охотно, - ответил архиепископ, берясь за гусиное перо. Но рука его, уже
начавшая выводить первые буквы имени, вдруг замерла в нерешительности. В
расписке перечислялись те "вещи", которые он обязан был представить банкиру
Толомеи, дабы тот пустил их в оборот; в списке значилась церковная утварь,
золотые дароносицы, распятия, усыпанные драгоценными камнями, и, кроме того,
диковинное оружие - словом, все сокровища, которые были отобраны у
тамплиеров Сане кой епархией. А ведь это добро должно было поступить в
королевскую казну или быть передано в распоряжение Ордена госпитальеров.
Итак, юный архиепископ собирался совершить прямое мошенничество, прямую
растрату государственных средств, и совершить незамедлительно. Поставить
свою подпись под этой распиской сегодня всего через несколько часов, как
сожгли тамплиеров...
- Я предпочел бы... - начал архиепископ.
- Чтобы эти предметы были проданы за пределами Франции? - прервал его
сиеннец. - Ну конечно же, ваше высокопреосвященство. Non sonno pazzo, я еще
с ума не сошел.
- Я хотел сказать.., относительно этой расписки.
- Никто, кроме меня, ее не увидит. Это не только в ваших, но и в моих
интересах, - ответил банкир. - Я ведь лишь на тот случай, если с кем-нибудь
из нас двоих произойдет неприятность.., храни нас Бог от такого несчастья.
Он набожно перекрестился и, быстро опустив под стол правую руку, сложил
два пальца в виде рожек.
- А не будет ли вам слишком тяжело? - спросил банкир, указывая на мешочки
с золотом, и этот жест красноречиво говорил, что лично он, Толомеи, считает
дело поконченным и не заслуживающим дальнейших обсуждений. - Прикажете
послать с вами провожатого?
- Благодарю вас, мой слуга ждет внизу, - ответил архиепископ. - Тогда..,
попрошу.., вот здесь... - сказал Толомеи, уперев палец в листок, как раз в
то самое место, где архиепископ должен был поставить свою подпись.
Отступать было поздно. Когда человек вынужден искать себе сообщников,
приходится доверять им...
- Вы сами понимаете, ваше высокопреосвященство, - начал, помолчав,
Толомеи, - что я отнюдь не желаю наживаться на вас, поскольку речь идет о
такой незначительной сумме. Скажу больше, неприятностей у меня будет куча, а
выгоды никакой. Но я иду вам навстречу, поскольку вы человек могущественный,
а дружба людей могущественных дороже золота.
Последние слова банкир произнес тоном добродушной шутки, но его левый
глаз был по-прежнему плотно прикрыт веком.
"В конце концов, старик говорит чистую правду, - подумал Жан де Мариньи.
- Его почему-то считают хитрым, но его хитрость граничит с простодушием".
И он не колеблясь поставил под распиской свою подпись.
- Кстати, ваше высокопреосвященство, не знаете ли вы, как принял король
тех английских борзых, которых я ему вчера послал?
- Ах, так вот оно в чем дело! Значит, это вы презентовали того
великолепного огромного пса, который от короля ни на шаг не отходит и
которого его величество назвал Ломбардцем?
- Назвал его Ломбардцем? Приятно слышать. Король - человек остроумный, -
рассмеялся Толомеи. - Вообразите, ваше высокопреосвященство, что вчера
утром...
Но банкир не успел рассказать историю о том, что произошло вчера утром, -
в дверь постучали. Вошедший слуга доложил, что граф Робер Артуа просит его
принять.
- Хорошо, сейчас приму, - сказал Толомеи, движением руки отпуская слугу.
Жан де Мариньи помрачнел.
- Мне не хотелось бы.., встречаться с ним, - пояснил он.
- Конечно, конечно, - мягко подхватил банкир. - Его светлость Артуа
любитель поговорить. Он повсюду будет рассказывать, что встретил вас
здесь...
Банкир позвонил в колокольчик. Тотчас же раздвинулась стенная драпировка,
и в комнате появился молодой человек в узком полукафтане. Это был тот самый
юноша, который чуть не сбил с ног короля Франции.
- Послушай, племянник, - обратился к нему банкир, - проводи его
высокопреосвященство, только не через галерею, и смотри, чтобы его никто не
увидел. А это донеси до ворот, - добавил он, подавая два мешочка с золотом.
- До скорого свидания, ваше высокопреосвященство!
Согнувшись в низком поклоне, Спинелло Толомеи облобызал великолепный
аметист, украшавший руку прелата. Затем услужливо раздвинул перед ним
драпировку.
Когда Жан де Мариньи исчез вместе со своим проводником, сиеннец подошел к
столу, взял подписанную бумагу и аккуратно свернул ее.
- Coglione, - пробормотал он. - Vanesio, ladro, ma pure coglione! <Дурак.
Честолюбец, вор, но еще и дурак! (итал.).> Теперь его левый глаз был широко
открыт. Спрятав документ в ящик стола, банкир вышел из комнаты, спеша



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.