грабителей.
Артуа. - А теперь прочь отсюда. Если вы мне опять понадобитесь, я вас
извещу.
схватившийся за весла, был тот самый старик, что привез сюда братьев д'Онэ.
самым обычным, а не тем хнычущим тоном, которым он говорил с братьями д'Онэ;
казалось, он даже помолодел лет на десять, и теперь изо всех сил налегал на
весла.
Теперь я узнал все, что хотел знать.
слоновые ноги и погрузил в черные воды Сены свою огромную лапищу.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПРИНЦЕССЫ-ПРЕЛЮБОДЕЙКИ
Глава 1
БАНК ТОЛОМЕИ
до полушепота, словно боялся, что его могут подслушать, спросил:
скромная сумма?
невинным и спокойным взглядом, неестественно блестел.
мог отделаться от итальянского акцента. Это был пухлый смуглый брюнет с
двойным подбородком. Волосы с проседью, аккуратно расчесанные и
подстриженные, падали на воротник кафтана из тонкого сукна, отороченного
мехом и стянутого поясом на брюшке, напоминавшем по форме тыкву. Когда
банкир говорил, он назидательно подымал пухлые руки и осторожно потирал
кончики тонких пальцев. Враги уверяли, что открытый глаз банкира лжет, а
правда спрятана в закрытом глазу.
манерами епископа - по крайней мере в эту минуту, поскольку беседовал он с
прелатом.
грациозный юноша, тот самый, что накануне во время заседания церковного
судилища сидел на паперти собора Парижской Богоматери в такой томной позе и
потом обрушился на Великого магистра.
от которого зависела парижская епархия, с целью довести до желаемого конца
процесс против тамплиеров. Таким образом, гость был причастен к самым важным
государственным делам.
взволнованно отвернулся, желая скрыть от банкира радостное изумление,
осветившее его лицо. Подобной суммы он никак не ожидал.
небрежным видом. - Я предпочел бы, чтобы дело было улажено как можно скорее.
хорошенькую пичужку.
вам...
подозрительный шум. Но нет! Ничто в доме не нарушало тишины. Только в окно
доносился обычный утренний гул, наполнявший Ломбардскую улицу, -
пронзительные крики точильщиков, водовозов, торговцев зеленью, луком,
кресс-салатом, сыром, углем. "Молока, кому молока, тетушки...", "Сыр,
хороший сыр из Шампани!..", "Угля!.. Угля! За денье целый мешок!.." Свет,
лившийся в огромные трехстворчатые, на итальянский манер, окна, мягко
скользил по роскошным стенным драпировкам, расшитым сценами из военной
жизни, по дубовым буфетам, навощенным до блеска, по большому ларю, обитому
железом.
высокопреосвященство, когда вам будет угодно.
беспорядке валялись гусиные перья, пергаментные свитки, дощечки для письма и
стили. Из ящика он вытащил два мешочка.
ежели угодно, можете взять с собой. Соблаговолите, ваше
высокопреосвященство, подписать эту расписочку...
начавшая выводить первые буквы имени, вдруг замерла в нерешительности. В
расписке перечислялись те "вещи", которые он обязан был представить банкиру
Толомеи, дабы тот пустил их в оборот; в списке значилась церковная утварь,
золотые дароносицы, распятия, усыпанные драгоценными камнями, и, кроме того,
диковинное оружие - словом, все сокровища, которые были отобраны у
тамплиеров Сане кой епархией. А ведь это добро должно было поступить в
королевскую казну или быть передано в распоряжение Ордена госпитальеров.
Итак, юный архиепископ собирался совершить прямое мошенничество, прямую
растрату государственных средств, и совершить незамедлительно. Поставить
свою подпись под этой распиской сегодня всего через несколько часов, как
сожгли тамплиеров...
сиеннец. - Ну конечно же, ваше высокопреосвященство. Non sonno pazzo, я еще
с ума не сошел.
интересах, - ответил банкир. - Я ведь лишь на тот случай, если с кем-нибудь
из нас двоих произойдет неприятность.., храни нас Бог от такого несчастья.
два пальца в виде рожек.
с золотом, и этот жест красноречиво говорил, что лично он, Толомеи, считает
дело поконченным и не заслуживающим дальнейших обсуждений. - Прикажете
послать с вами провожатого?
попрошу.., вот здесь... - сказал Толомеи, уперев палец в листок, как раз в
то самое место, где архиепископ должен был поставить свою подпись.
приходится доверять им...
Толомеи, - что я отнюдь не желаю наживаться на вас, поскольку речь идет о
такой незначительной сумме. Скажу больше, неприятностей у меня будет куча, а
выгоды никакой. Но я иду вам навстречу, поскольку вы человек могущественный,
а дружба людей могущественных дороже золота.
глаз был по-прежнему плотно прикрыт веком.
- Его почему-то считают хитрым, но его хитрость граничит с простодушием".
тех английских борзых, которых я ему вчера послал?
великолепного огромного пса, который от короля ни на шаг не отходит и
которого его величество назвал Ломбардцем?
рассмеялся Толомеи. - Вообразите, ваше высокопреосвященство, что вчера
утром...
в дверь постучали. Вошедший слуга доложил, что граф Робер Артуа просит его
принять.
любитель поговорить. Он повсюду будет рассказывать, что встретил вас
здесь...
и в комнате появился молодой человек в узком полукафтане. Это был тот самый
юноша, который чуть не сбил с ног короля Франции.
высокопреосвященство, только не через галерею, и смотри, чтобы его никто не
увидел. А это донеси до ворот, - добавил он, подавая два мешочка с золотом.
- До скорого свидания, ваше высокопреосвященство!
аметист, украшавший руку прелата. Затем услужливо раздвинул перед ним
драпировку.
столу, взял подписанную бумагу и аккуратно свернул ее.
Честолюбец, вор, но еще и дурак! (итал.).> Теперь его левый глаз был широко
открыт. Спрятав документ в ящик стола, банкир вышел из комнаты, спеша