read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лика" подойдет к самому узкому месту Эль Тигре, тоже приняли участие в
перестрелке.
- Примите мои поздравления, сэр, - сказал капитан Трефэзен Френсису.
Индейская кровь побуждала его время от времени приподнимать голову и
выглядывать из-за поручней, тогда как негритянская кровь принуждала ле-
жать ничком, точно он прилип к палубе. - Ведь это сам капитан Розаро ве-
дет судно. А сейчас он так подпрыгнул и схватился за руку, что можно не
сомневаться: вы аккуратно прошили ее пулей. Этот капитан Розаро чрезвы-
чайно горячий hombre [12], сэр. Мне кажется, я отсюда слышу, как он сып-
лет проклятьями.
- Приготовься, Френсис, сейчас подам сигнал, - сказал Генри, кладя
ружье и пристально вглядываясь в низкие берега, обрамлявшие Эль Тигре по
обе стороны судна. - Мы почти добрались до нужного места. Не торопись,
жди сигнала, и когда я скажу: "три" - бросай.
Буксир был всего ярдах в двухстах от них и быстро нагонял шхуну, ког-
да Генри подал сигнал. Он и Френсис выпрямились и по команде "три!" бро-
сили свои концы. Ящик из-под пива и бидон из-под керосина упали в море,
потащив за собой канат с привязанными к нему банками, жестянками и бу-
тылками.
Генри и Френсис были так увлечены своей затеей, что продолжали сто-
ять, наблюдая, как растягивается по вспененной воде их капкан. Залп с
буксира "Долорес" заставил их ничком броситься на палубу, а когда они
выглянули из-за поручней, нос буксира уже подмял под себя канат с буйка-
ми. Через минуту они увидели, как судно замедлило ход и остановилось.
- Недурно мы опутали его винт! - захлопал в ладоши Френсис. - Браво,
Генри!
- Теперь только бы ветер продержался... - скромно заметил Генри.
"Анджелика" поплыла дальше, оставив позади застывший на месте буксир;
он становился все меньше и меньше, и все же с борта шхуны увидели, что
буксир сел на мель, а люди, попрыгав за борт, стали пробираться вброд к
берегу.
- Давайте-ка споем нашу песенку! - весело воскликнул Генри и затянул:
Мы - спина к спине - у мачты...
- Все это очень хорошо, сэр, - прервал их капитан Трефэзен, когда
Морганы закончили первый куплет; он поводил плечами в такт напеву, глаза
у него блестели. - Но ветер упал, сэр. Мы опять заштилили. Как же мы те-
перь выберемся из бухты Хучитан? "Долорес - то ведь не получила никаких
повреждений. Мы только задержали ее, и все. Какой-нибудь негр нырнет под
судно, очистит винт, и тогда они мигом нагонят нас.
- Но здесь недалеко до берега, - заметил Генри, смерив взглядом расс-
тояние, и, обернувшись к Энрико, спросил: - Что тут на берегу, сеньор
Солано? Кто здесь живет: индейцы племени майя или плантаторы?
- Есть и плантаторы, есть и индейцы, - ответил Энрико. - Но я хорошо
знаю эти места. Если на шхуне оставаться опасно, то на берегу, мне дума-
ется, мы будем в безопасности. Там мы достанем и лошадей, и седла, и мя-
со, и хлеб. Кордильеры недалеко. Чего нам еще надо?
- А как же Леонсия? - заботливо осведомился Френсис.
- Она прирожденная амазонка, и мало найдется американцев, которых она
не перещеголяла бы в верховой езде, - отвечал Энрико. - Поэтому я посо-
ветовал бы вам - если вы, конечно, согласны - спустить на воду большую
шлюпку, как только "Долорес" станет нас нагонять.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- Все в порядке, шкипер, все в порядке, - заверил Генри капитана-ме-
тиса, который стоял рядом с ними на берегу и, казалось, не решался прос-
титься и вернуться на "Анджелику", дрейфовавшую неподалеку на застывшей
в мертвом штиле поверхности бухты Хучитан.
- Это, так сказать, отклонение от курса, - пояснил Френсис. - Прият-
ное словцо - "отклонение". А еще приятнее, если удается отклониться по
задуманному плану.
- А если не удается, - возразил капитан Трефэзен, - тогда это называ-
ется совсем другим словом и весьма неприятным: "катастрофа".
- Вот это как раз и случилось с "Долорес", когда мы опутали ее винт,
- рассмеялся Генри. - Но мы не знаем, что такое катастрофа. Мы называем
это иначе: отклонение от курса. И в доказательство нашей веры в успех
оставляем с вами двух сыновей сеньора Солано. Альварадо и Мартинес знают
фарватер как свои пять пальцев. Они выведут вас отсюда, когда подует
благоприятный ветер. Начальник полиции ведь не за вами гонится. Он нас
преследует. И как только мы двинемся в горы, он бросится за нами со всем
своим отрядом.
- Да неужели ты не понимаешь? - вмешался Френсис. - "Анджелика" в за-
падне. Если мы останемся на борту, шеф захватит и нас и "Анджелику". Вот
мы и решили отклониться от курса и уйти в горы. Он бросится за нами. И
это даст "Анджелике" возможность скрыться. Ну, а уж нас-то он, конечно,
не поймает.
- А вдруг я потеряю свою шхуну? - не отставал темнокожий шкипер. -
Если она наскочит на скалы, я наверняка потеряю ее: ведь проходы здесь
такие опасные!
- Тогда тебе заплатят за нее, я тебе все время об этом твержу! - ска-
зал Френсис с возрастающим раздражением.
- А сколько у меня еще было всяких других расходов...
Френсис вытащил блокнот и карандаш, наскоро написал несколько слов и
передал записку капитану.
- Вручишь это сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо, - сказал
он. - И получишь у него тысячу золотых. Это банкир, мой агент, - он и
расплатится с тобой.
Капитан Трефэзен недоверчиво посмотрел на записку.
- Не бойся, он вполне платежеспособен, - заверил его Генри.
- Да, сэр, я знаю, сэр, что мистер Френсис Морган известный и богатый
джентльмен. Но вот насколько богатый? Может, все его богатство меньше
моего скромного достояния. У меня вот есть "Анджелика", я за нее никому
ни одного песо не должен. У меня есть два незастроенных городских участ-
ка в Колоне и еще четыре в порту Белене, - я могу на них здорово разбо-
гатеть, когда "Юнайтед фрут компани" начнет строить там свои склады...
- А ну-ка, Френсис, сколько твой папаша тебе оставил? - спросил Ген-
ри, чтобы поддразнить метиса. - Исчисляя в кругленьких?
Френсис пожал плечами и неопределенно ответил:
- Больше, чем у меня пальцев на руках и на ногах.
- Это долларов, сэр? - спросил капитан.
Генри резко мотнул головой.
- Тысяч, сэр? Генри снова мотнул головой.
- Миллионов, сэр?
- Вот теперь ты попал в точку, - ответил Генри. - Мистер Френсис Мор-
ган достаточно богат, чтобы купить почти всю республику Панаму - без ка-
нала, конечно.
Метис-капитан недоверчиво посмотрел на Энрико Солано.
- Мистер Морган вполне уважаемый джентльмен, - подтвердил тот. - Мне
это хорошо известно. Я получил деньги - тысячу песо - по его записке,
адресованной сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо. Эти деньги
вон там, в мешке.
И он кивком указал в ту сторону, где Леонсия, сидя на тюках с бага-
жом, развлечения ради заряжала винчестер. Мешок, который капитан уже
давно приметил, лежал у ее ног.
- Терпеть не могу путешествовать без денег, - смущенно пояснил Френ-
сис своим спутникам. - Никогда не знаешь, в какую минуту тебе может по-
надобиться доллар. Однажды вечером у меня сломалась машина в Смит-Ри-
вер-Корнерс, неподалеку от Нью-Йорка; при мне была только чековая книж-
ка, и, представьте, я остался в этом городишке без сигарет.
- Как-то раз в Барбадосе я поверил было одному белому джентльмену,
который зафрахтовал мое судно, чтобы ловить летающих рыб... - начал ка-
питан.
- Ну ладно, капитан, до свидания, - оборвал его Генри. - Отправляй-
ся-ка лучше к себе на борт, а мы сейчас тронемся в путь.
И небольшой отряд во главе с Энрико зашагал в горы, так что капитану
Трефэзену не оставалось ничего иного, как подчиниться. Он помог матросам
столкнуть шлюпку в воду, влез в нее, сел за руль и приказал грести к
"Анджелике". Поглядывая время от времени назад, он видел, как его пасса-
жиры взвалили на себя поклажу и скоро исчезли в густой зеленой расти-
тельности.
Вскоре путники вышли на просеку, где несколько партий пеонов вырубали
девственный тропический лес и выкорчевывали пни, чтобы на этом месте на-
садить каучуковые деревья: для автомобильных шин сейчас требовалось мно-
го каучука. Леонсия шагала рядом с отцом во главе отряда. Ее братья, Ри-
кардо и Алесандро, шли следом, нагруженные тюками, а Френсис и Генри,
тоже с ношей, замыкали шествие.
Высокий худощавый старик с внешностью идальго, сидевший, несмотря на
преклонный возраст, очень прямо в седле, при виде этой странной процес-
сии пустил свою лошадь вскачь, прямо через поваленные деревья и ямы от
выкорчеванных пней, навстречу путникам.
Узнав Энрико, он спрыгнул с лошади, снял перед Леонсией сомбреро, а с
Энрико обменялся крепким рукопожатием, как старый закадычный друг. В его
приветствиях и взглядах сквозило явное восхищение Леонсией.
Разговор велся по-испански, с быстротой пулемета: тотчас была изложе-
на просьба помочь лошадьми и получено в ответ любезное согласие; затем
состоялось представление обоих Морганов. По латиноамериканскому обычаю,
плантатор моментально уступил свою лошадь Леонсии; он сам укоротил стре-
мена и подсадил девушку в седло. Чума, пояснил он, истребила на его
плантации почти всех верховых лошадей, но у его главного надсмотрщика



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.