арьергарде, готовый защитить их от любой неожиданности.
ближайшего брода было около пяти миль, враг мог настичь их еще до того, как
все окажутся на другом берегу. Так и случилось. Брод был довольно глубок, и
скот не хотел идти в воду; многим животным приходилось помогать добираться
до противоположного берега. На все это нужно было время, и, прежде чем они
успели переправиться, поднялась тревога: с тыла приближался враг. Воины
Мосиликатсе так привыкли к победам, что начали наступление прямо с ходу,
хотя первыми подошли к реке всего человек двести.
они с дикой свирепостью ринулись на Макору. Такую кровожадность порождает
только многолетняя привычка к войне и насилию.
теперь они показали себя истинными воинами.
дрались, как черти. Можно было подумать, что главная забота Макоры -
защищать своих белых друзей. Ясно было, что воинам приказано держаться между
охотниками и врагом. Но Гендрик и Аренд, как и подобало молодым офицерам, не
упустили случая показать свою силу и умение. Они открыли огонь по матабили.
Их примеру тут же последовали Виллем и Ганс; впервые в жизни они брали на
мушку не зверя, а человека.
еще двоих почти тотчас застрелили Макора, Синдо и еще один макололо,
вооруженные мушкетами.
еще четверых бойцов. Если бы нападающие могли подойти к охотникам, те скоро
пали бы под тучей дротиков, но макололо не подпускали к ним врага.
воина-туземца могут бороться друг с другом очень долго, прежде чем один из
них окажется побежденным.
врагов на мушку, и после каждого выстрела еще один матабили падал наземь.
Вскоре ряды противника поредели. И матабили поняли, что огнестрельное
оружие, к которому они издавна относились с презрением, в умелых руках -
страшная сила.
дождавшись, пока подойдет все войско. Вот теперь и приходится отступать,
оставляя на поле боя больше тридцати убитых.
что едва не пустился преследовать врага в надежде завершить и упрочить
победу. Но он знал, что любая его победа будет недолгой, что очень скоро
перед ним окажутся тысячи врагов и что в конце концов ему придется
отступать, поэтому он отказался от погони за растерявшимся противником и
продолжал переправу.
на противоположном берегу; воины заняли здесь надежные позиции, чтобы
пресечь любую попытку матабили перебраться через реку, и племя двинулось
дальше.
лишился дома. Отныне он изгнанник, по пятам гонится мстительный враг, и
нигде не ждут друзья. Племя его слишком немногочисленно, чтобы те, кто может
повстречаться на пути, отнеслись к нему с уважением. Скоро все узнают, что
злосчастных макололо преследует могучий Мосиликатсе, и тогда они будут
изгнаны отовсюду, нигде не найдут покоя и пристанища, у них отнимут скот -
их единственное богатство, а быть может, и жизнь.
такую беду, а сам он, казалось, больше всего огорчался тем, что не сумел
помочь друзьям.
ночью их похоронили.
зверей.
Макора рассказал им, что матабили никогда не хоронят своих мертвецов, даже
родных не хоронят. Сыновья оттаскивают тела родителей подальше от деревни и
предоставляют их заботам гиен и стервятников. Всю ночь из-за реки доносились
рычание, вой, шум драки; и воины макололо, охранявшие брод, не сомневались,
что к утру на поле боя останутся одни лишь кости убитых врагов. Шум этот для
ушей макололо звучал, как музыка, а сознание, что они победили прославленных
воинов Мосиликатсе, едва не вознаградило их за потерю дома.
Глава 34
ТИРАНИЯ И ВЕРНОСТЬ
берегу показался большой отряд воинов Мосиликатсе. Как уже говорилось,
женщин, детей и скот отправили еще раньше, и они должны были уходить как
можно скорее, а большинство мужчин остались, надеясь задержать врага, чтобы
племя выиграло еще один день пути. Черныша отправили сопровождать быков,
нагруженных костью. Ему оказали величайшее доверие, и это отчасти утешило
его: ведь ему опять пришлось оставить своих молодых хозяев на попечение
Конго, который, по мнению Черныша, всегда был виновником всех бед.
несколько запасных ружей; теперь их достали и держали наготове. Едва
рассвело, матабили начали переправляться через Лимпопо. Опасаясь, что тиран
разгневается, если узнает об их малодушии, они без оглядки кидались в реку.
Они как безумные прыгали с берега в поток и шли наперерез течению, хотя вода
поднималась выше пояса.
оврагом футов в десять шириной. Подняться по нему было бы нелегко, даже если
бы наверху не ждал вооруженный противник, но, когда вас встречают градом
стрел, уцелеть почти невозможно.
с этим медлить.
толпа. Но в узкое горло оврага не могло протиснуться много воинов сразу.
Макора с первого взгляда оценил преимущества своей позиции и велел своим
воинам удержать ее. С десяток матабили начали было подниматься по оврагу, но
ни одному не удалось взобраться по его скользким откосам. Не имея твердой
опоры, они почти не могли пользоваться дротиками и щитами, и скоро их
мертвые тела понесло вниз по течению.
засевших по обеим сторонам его, и пали под ударами копий. А охотники то и
дело перезаряжали ружья и стреляли по тем, кого не достигали копья. Не
прошло и десяти минут, как матабили уже поняли, что и на сей раз поступили
опрометчиво и не сумеют перебраться через реку, пока макололо остаются на
другом берегу. Поняв это, они отступили на свой берег, и шум битвы вновь
утих, слышались лишь злобные угрозы.
дротиками. Не имея возможности сойтись с противником врукопашную, матабили
метали дротики издали. Макора, понимая, что, как только он оставит столь
выгодную позицию, враг тотчас начнет его преследовать, решил обороняться
здесь до последней возможности, чтобы женщины и дети могли уйти подальше от
опасных мест.
начинали битвы. Шел лишь словесный бой. Они обменивались угрозами,
насмешками, приглашениями перейти реку, но ни те, ни другие приглашений не
принимали.
отступающее племя. При этом нужно было как-то перехитрить матабили, чтобы те
тотчас не переправились через реку и; не погнались за ними по пятам. Но
Гендрик уже все обдумал и изложил свой план вождю.
глаз врага, а у нас есть лошади, и мы сможем ускакать в любую минуту.
Поэтому мы останемся и будем маячить на виду у врага, пока он не разгадает
обман.
стрелять. Я думаю, моя пушка бьет достаточно далеко. Нет-нет, да и свистнет
у них над ухом пуля, и они будут знать, что мы еще здесь, и не заподозрят,
что остальные ушли.
рослого матабили, стоявшего за рекой на самом виду, и выстрелил. С громким
криком тот покачнулся и упал, а остальные поспешили спрятаться за кусты. А
макололо, воспользовавшись смятением, без шума отошли; только вождь, Синдо и
еще двое, у которых были лошади, остались вместе с охотниками охранять
переправу.
к реке. Их больше не было видно, и Макора, опасаясь, как бы они не снялись с
места и не нашли где-нибудь другой брод, предложил не сторожить здесь больше
и поскорее догнать племя. Это было вполне разумно: ведь если матабили в
самом деле найдут другой брод, племя окажется в опасности. Поэтому решили
уходить, но так, чтобы враг об этом не узнал.
казалось, будто здесь притаились люди, потом Виллем в последний раз
выстрелил, и один за другим они, крадучись, отошли, сели на коней и скрылись
за деревьями.
племя снова было вместе. Вечерело. Поблизости оказалась вода, и они решили