и без особого ожесточения ударил Баллантрэ по лицу.
вее.
бога!
ва за тебя вступился?
брату:
Генри.
среди прочего оружия. Держа за концы, он протянул их Баллантрэ.
мне мистер Генри. - Я считаю, что это необходимо.
одну из рапир. - Я ненавидел тебя всю жизнь!
да-нибудь подальше от дома.
ли вы станете отнимать друг у друга жизнь, которую она вам дала?
спокойствием, которое он все время обнаруживал.
Баллантрэ приставил острие своей рапиры к моей груди. Я видел, как свет
струился по лезвию, и, всплеснув руками, повалился перед ним на колени.
доме труса!
прерывало их разговора.
блеском обнаженного клинка, что предложил принести фонарь.
Сейчас в воздухе ни дуновения. Поднимайтесь и берите две свечи. Идите
вперед, а это вас подгонит, - и он помахал рапирой.
всего этого не было, но трус - в лучшем случае невольник, и, идя с ними,
я чувствовал, как зубы стучат у меня во рту. Все было как он сказал: в
воздухе ни дуновения, оковы безветренного мороза сковали воздух, и при
свете свечей чернота неба казалась крышей над нашими головами. Не было
сказано ни слова; не слышно было ни звука, кроме поскрипывания наших ша-
гов по замерзшей дорожке. Холод этой ночи охватил меня, словно ледяная
вода; и чем дальше, тем сильнее я дрожал не от одного лишь страха. Но
спутники мои - хотя и шли, как я, с непокрытой головой и прямо из теплой
комнаты, - казалось, не замечали перемены.
было не среди заиндевевших деревьев, а в комнате. Я увидел, как братья
заняли свои места.
няясь местами, - потому что я думаю, что ты скоро умрешь. - Он говорил
скорее всего с грустью, но голос его был тверд и звенел.
Ты фехтовальщик и умеешь управляться со шпагой. Но ты не представляешь
себе, что значит держать боевую рапиру. И поэтому я уверен, что ты дол-
жен пасть. Взвесь, как выгодно мое положение. Если ты будешь убит, я
уезжаю из этой страны туда, где ждут меня твои же деньги. Если убит буду
я, каково будет твое положение? Мой отец, твоя жена, которая меня любит,
ты это хорошо знаешь, даже твой ребенок, который привязан ко мне больше,
чем к тебе, - все они будут мстить за меня! Подумал ты об этом, мой до-
рогой Генри? - Он с улыбкой посмотрел на брата и стал в позицию.
и рапиры скрестились.
лода, страха и ужаса, но кажется мне, что мистер Генри сразу же взял
верх, тесня своего врага со сдержанной, но неукротимой яростью. Все бли-
же и ближе наступал он, пока Баллантрэ не отпрыгнул с проклятием, похо-
жим на всхлип, и кажется, что это снова поставило его лицом к свету. В
этом новом положении они опять схватились, на этот раз в ближнем бою.
Мистер Генри наседал все упорнее, Баллантрэ защищался с поколебленной
уверенностью. Он, без сомнения, понял, что погиб, и поддался леденящему
сердце страху, иначе он никогда не пошел бы на недозволенный прием. Не
могу утверждать, что я уследил за ним (мой неопытный глаз не мог уловить
всех подробностей), но, по-видимому, он схватил клинок брата левой ру-
кой, что запрещено правилами поединка. Мистер Генри спасся, конечно,
только потому, что успел отскочить в сторону, а Баллантрэ, нанеся удар в
воздух, упал на колено, и, прежде чем он поднялся, клинок брата пронзил
его.
где еще с минуту корчился, как раздавленный червяк, а потом замер.
Мертв? Мертв? - и вдруг отшвырнул окровавленный клинок.
взять себя в руки.
что-то вспомнив, он вскрикнул и схватился за голову. Потом, повернувшись
ко мне спиной, быстро пошел к дому - странным, спотыкающимся шагом.
живом, побежал за ним, оставив свечи на мерзлой земле и освещенное ими
тело под деревьями. Но, как я ни бежал, он намного опередил меня, вошел
в дом и поднялся в залу, где я и нашел его у камина. Он стоял, закрыв
лицо руками, и плечи его вздрагивали.
когда не забуду, спросил меня: - Кто скажет об этом старику?
ментов. Я налил ему стакан бренди.
занный холодом этой ночи, сам выпил вслед за ним.
опустившись в кресло (кресло милорда у камина), весь затрясся от безз-
вучных рыданий.
мистера Генри.
взяв в руки свечу, я пошел по темному дому.
надо было сразу позаботиться, чтобы и остальное совершилось так же в
тайне. Теперь неуместны были колебания, и я, даже не постучавшись, отк-
рыл дверь к миледи и смело вошел в комнату.
ли.
скорее. Нам надо действовать.
обдумать того, что я ей скажу, как она уже была на пороге и сделала мне
знак войти.
ратиться еще к кому-нибудь, а если никто не поможет мне, то придет конец
всему дому Дэррисдиров.
деть, но не теряя самообладания.
но, и привели к этому обстоятельства, о которых вы ничего не знаете, да
и не поверили бы, если б я вам о них рассказал. Но сегодня дело зашло
слишком далеко, и когда он оскорбил вас...