низкий поклон, подал рыцарю какое-то письмо. Сэр Дэниэл начал читать, и
лицо его нахмурилось. Вот что он прочел:
Теперь я знаю, что вы вели себя коварно и подло с самого начала. Кровь
моего отца на ваших руках; отмыть ее вам не удастся. Предупреждаю вас,
что настанет день, когда вы погибнете от моей руки. Предупреждаю вас,
далее, что, если вы попытаетесь выдать замуж благородную даму госпожу
Джоанну Сэдли, на которой я сам поклялся жениться, день этот настанет
скоро. Первый ваш шаг к устройству ее свадьбы будет первым вашим шагом к
могиле. Рич. Шелтон".
ло несколько месяцев. Немало событий, весьма для Англии важных, произош-
ло за эти несколько месяцев. Ланкастерская партия совсем уже было погиб-
шая, снова подняла голову. Сторонники Йоркского дома были разбиты, их
вождь зарублен насмерть, и к зиме уже казалось, что Ланкастерскому дому
удалось восторжествовать над всеми своими врагами. Небольшой городок
Шорби-на-Тилле был полон ланкастерских вельмож, съехавшихся из окрест-
ностей. Были тут и граф Райзингэм с тремя сотнями воинов, и лорд Шорби с
двумя сотнями, и сам сэр Дэниэл, могущественный, как прежде, разбогатев-
ший от новых конфискаций; он жил в собственном доме на главной улице с
шестью десятками воинов. Словом, произошел новый переворот.
утру можно было ждать снега.
в гавань, сидели три человека, запивая элем наспех приготовленную яични-
цу. Это были крепкие, здоровые люди с обветренными лицами, с сильными
руками, со смелыми глазами; и хотя они были одеты, как простые
крестьяне, даже пьяный, солдат подумал бы дважды, прежде чем затеять с
ними ссору.
почти мальчик; хотя он тоже одет был по-крестьянски, видно было, что он
человек хорошего происхождения и достоин носить шпагу.
кончится плохо. Здесь не место для веселых ребят. Веселые ребята любят
деревню, густой лес и чтобы кругом было не слишком много врагов; а город
ими кишмя кишит. И вот увидите, утром еще, как на беду, снег пойдет.
ши, сидевшего перед огнем.
попасть ради него на виселицу - нет, братья, я не желаю!
дошел к юноше, сидевшему перед огнем.
кельщиками и четырьмя стрелками.
посту. Гриншив, следуй за мной. Кэппер, веди нас. Мы не отстанем от сэра
Дэниэла ни на шаг, хотя бы он шел до самого Йорка.
новоприбывшего - показал им два факела, пылавшие вдали на ветру.
пустым улицам было совсем нетрудно. Факельщики шагали впереди; за ними
шел человек в длинном, развевавшемся на ветру плаще; позади шагали
стрелки, держа луки наготове. По кривым, запутанным переулкам они быстро
двигались к берегу.
одно и то же время; и всегда с очень маленькой свитой, словно хочет,
чтобы об этом знало поменьше народу.
сен стеной, и, хотя засевшие в нем ланкастерские лорды держали караулы
на всех больших дорогах, из него можно было выйти маленькими переулочка-
ми или даже просто полем.
лась песчаная дюна, а сбоку шумел морской прибой. Здесь не было ни часо-
вых, ни огней.
строения кончились, и вдали они увидели факел, двигавшийся им навстречу.
легли рядом, словно поджидая кого-то.
всего из четырех человек: двух стрелков, слуги с факелом и джентльмена в
плаще.
рыцари сражаются с великанами, волшебниками или язычниками, а я не побо-
ялся сразиться с этим проклятым холодом, который страшнее всех язычни-
ков, вместе взятых! - ответил предводитель другого отряда.
шения. Но не отправиться ли нам в путь? Чем скорее вы увидите мой товар,
тем скорее мы оба вернемся домой.
Раз она так молода, так прекрасна, так богата, почему же вы не позволяе-
те ей посещать свет? Вы и замуж ее выдали бы гораздо быстрее и не риско-
вали бы отморозить себе пальцы или нарваться на стрелу, разгуливая в
темноте в такую не подходящую для прогулок погоду.
которыми я руководствуюсь, касаются одного меня. Не стану вам рассказы-
вать, в чем дело. Но если вам надоел ваш старый приятель Дэниэл Брэкли,
раструбите всему свету, что собираетесь жениться на Джоанне Сэдли, и,
даю вам слово, вы скоро от меня избавитесь. Об этом позаботится стрела,
всаженная мне в спину.
три факела, пламя которых металось на ветру, раскидывая дым и искры;
стрелки замыкали шествие.
двух джентльменов, но в незнакомце он узнал старого лорда Шорби, о нра-
вах которого рассказывали много дурного; даже сэр Дэниэл, и тот не раз
порицал его на людях.
здесь, в большом саду, окруженном стеною, стоял маленький двухэтажный
домик с конюшнями и другими службами.
сад, запер ее изнутри на замок.
дальше; они могли бы, конечно, перелезть через стену, но опасались по-
пасть в ловушку.
все время двигался за стеной, - видимо, факельщики усердно сторожили
сад.
нявшись, сэр Дэниэл и барон пошли по домам, каждый со своей свитой и
своими факелами.
озяб.
взобрался на стену.
чтобы тебя не заметили. Если на меня нападут, ты мне поможешь.
зительно свистел в голых кустах; прибой с шумом обрушивался на берег;
больше ничего не было слышно. Дик осторожно полз вперед, путаясь в
прутьях" и нащупывая дорогу руками; наконец у него под ногами захрустел
гравий, и он понял, что выбрался на аллею.
двинулся вперед. Аллея привела его к постройкам.
лись; конюшня была пуста, и двери ее распахнуты настежь; на сеновале -
ни клочка сена, в житнице - ни зернышка. Можно было подумать, что здесь
никто не живет, но у Дика были основания не верить первому впечатлению.
Он продолжал осмотр: заходил во все службы, пробовал отворить каждое ок-
но. Наконец, обойдя кругом, он вышел к той стороне дома, которая была
обращена к морю; и в самом деле, в окне второго этажа виднелся слабый
свет.
кие-то тени. Он тут же вспомнил, что в конюшне рука его в темноте натк-
нулась на лестницу; он сбегал за ней, не мешкая; она была очень коротка,
но, стоя на верхней ступеньке, Дик достал руками железную решетку окна