read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



низкий поклон, подал рыцарю какое-то письмо. Сэр Дэниэл начал читать, и
лицо его нахмурилось. Вот что он прочел:
"Коварному и - жестокому джентльмену, сэру Дэниэлу Брэкли, рыцарю.
Теперь я знаю, что вы вели себя коварно и подло с самого начала. Кровь
моего отца на ваших руках; отмыть ее вам не удастся. Предупреждаю вас,
что настанет день, когда вы погибнете от моей руки. Предупреждаю вас,
далее, что, если вы попытаетесь выдать замуж благородную даму госпожу
Джоанну Сэдли, на которой я сам поклялся жениться, день этот настанет
скоро. Первый ваш шаг к устройству ее свадьбы будет первым вашим шагом к
могиле. Рич. Шелтон".

КНИГА ТРЕТЬЯ
МИЛОРД ФОКСГЭМ

ГЛАВА ПЕРВАЯ
ДОМ НА БЕРЕГУ
С того дня, когда Ричард Шелтон вырвался из рук своего опекуна, прош-
ло несколько месяцев. Немало событий, весьма для Англии важных, произош-
ло за эти несколько месяцев. Ланкастерская партия совсем уже было погиб-
шая, снова подняла голову. Сторонники Йоркского дома были разбиты, их
вождь зарублен насмерть, и к зиме уже казалось, что Ланкастерскому дому
удалось восторжествовать над всеми своими врагами. Небольшой городок
Шорби-на-Тилле был полон ланкастерских вельмож, съехавшихся из окрест-
ностей. Были тут и граф Райзингэм с тремя сотнями воинов, и лорд Шорби с
двумя сотнями, и сам сэр Дэниэл, могущественный, как прежде, разбогатев-
ший от новых конфискаций; он жил в собственном доме на главной улице с
шестью десятками воинов. Словом, произошел новый переворот.
Был темный январский вечер; дул ветер, мороз становился все крепче; к
утру можно было ждать снега.
В небольшом трактирчике, расположенном в одном из переулков, ведущих
в гавань, сидели три человека, запивая элем наспех приготовленную яични-
цу. Это были крепкие, здоровые люди с обветренными лицами, с сильными
руками, со смелыми глазами; и хотя они были одеты, как простые
крестьяне, даже пьяный, солдат подумал бы дважды, прежде чем затеять с
ними ссору.
Неподалеку от них перед ярко горевшим камином сидел молодой человек,
почти мальчик; хотя он тоже одет был по-крестьянски, видно было, что он
человек хорошего происхождения и достоин носить шпагу.
- Мне это не нравится, - сказал один из сидевших за столом. - Дело
кончится плохо. Здесь не место для веселых ребят. Веселые ребята любят
деревню, густой лес и чтобы кругом было не слишком много врагов; а город
ими кишмя кишит. И вот увидите, утром еще, как на беду, снег пойдет.
- А все ради мастера Шелтона, - сказал другой, кивнув в сторону юно-
ши, сидевшего перед огнем.
- Я на многое согласен ради мастера Щелтона, - возразил первый. - Но
попасть ради него на виселицу - нет, братья, я не желаю!
Дверь трактира распахнулась; какой-то человек вбежал в комнату и по-
дошел к юноше, сидевшему перед огнем.
- Мастер Шелтон, - сказал он, - сэр Дэниэл вышел из дому с двумя фа-
кельщиками и четырьмя стрелками.
Дик (ибо то был наш юный друг) сразу вскочил.
- Лоулесс, - сказал он, - ты сменишь Джона Кэппера на наблюдательном
посту. Гриншив, следуй за мной. Кэппер, веди нас. Мы не отстанем от сэра
Дэниэла ни на шаг, хотя бы он шел до самого Йорка.
Через мгновение все пятеро были на темной улице. Кэппер - так звали
новоприбывшего - показал им два факела, пылавшие вдали на ветру.
Город уже крепко спал; незаметно следовать за маленьким отрядом по
пустым улицам было совсем нетрудно. Факельщики шагали впереди; за ними
шел человек в длинном, развевавшемся на ветру плаще; позади шагали
стрелки, держа луки наготове. По кривым, запутанным переулкам они быстро
двигались к берегу.
- Он каждую ночь ходит в ту сторону? - шепотом спросил Дик.
- Третью ночь подряд, мастер Шелтон, - ответил Кэппер. - Всякий раз в
одно и то же время; и всегда с очень маленькой свитой, словно хочет,
чтобы об этом знало поменьше народу.
Сэр Дэниэл и его спутники вышли на окраину города. Шорби не был обне-
сен стеной, и, хотя засевшие в нем ланкастерские лорды держали караулы
на всех больших дорогах, из него можно было выйти маленькими переулочка-
ми или даже просто полем.
Переулок, которым шел сэр Дэниэл, внезапно кончился. Впереди возвыша-
лась песчаная дюна, а сбоку шумел морской прибой. Здесь не было ни часо-
вых, ни огней.
Дик и оба его спутника почти поравнялись с сэром Даниэлом. Городские
строения кончились, и вдали они увидели факел, двигавшийся им навстречу.
- Эге, - сказал Дик. - Здесь пахнет изменой!
Тем временем сэр Дэниэл остановился. Факелы воткнули в песок, а люди
легли рядом, словно поджидая кого-то.
Те, кого они ждали, приблизились. Это был маленький отряд, состоявший
всего из четырех человек: двух стрелков, слуги с факелом и джентльмена в
плаще.
- Это вы, милорд? - окликнул его сэр Дэниэл.
- Да, это я. Я самый бесстрашный рыцарь на свете, потому что другие
рыцари сражаются с великанами, волшебниками или язычниками, а я не побо-
ялся сразиться с этим проклятым холодом, который страшнее всех язычни-
ков, вместе взятых! - ответил предводитель другого отряда.
- Милорд, - сказал сэр Дэниэл, - красавица вознаградит вас за все ли-
шения. Но не отправиться ли нам в путь? Чем скорее вы увидите мой товар,
тем скорее мы оба вернемся домой.
- Зачем вы ее держите здесь, славный рыцарь? - спросил незнакомец. -
Раз она так молода, так прекрасна, так богата, почему же вы не позволяе-
те ей посещать свет? Вы и замуж ее выдали бы гораздо быстрее и не риско-
вали бы отморозить себе пальцы или нарваться на стрелу, разгуливая в
темноте в такую не подходящую для прогулок погоду.
- Я уже объяснил вам, милорд, - ответил сэр Дэниэл, - что причины,
которыми я руководствуюсь, касаются одного меня. Не стану вам рассказы-
вать, в чем дело. Но если вам надоел ваш старый приятель Дэниэл Брэкли,
раструбите всему свету, что собираетесь жениться на Джоанне Сэдли, и,
даю вам слово, вы скоро от меня избавитесь. Об этом позаботится стрела,
всаженная мне в спину.
Оба джентльмена торопливо шагали по пустынному полю. Перед ними несли
три факела, пламя которых металось на ветру, раскидывая дым и искры;
стрелки замыкали шествие.
Дик шел за ними следом; он, конечно, не слыхал ни слова из разговора
двух джентльменов, но в незнакомце он узнал старого лорда Шорби, о нра-
вах которого рассказывали много дурного; даже сэр Дэниэл, и тот не раз
порицал его на людях.
Они вышли на берег. В воздухе пахло солью; шум прибоя усилился;
здесь, в большом саду, окруженном стеною, стоял маленький двухэтажный
домик с конюшнями и другими службами.
Шедший впереди факельщик отпер в стене калитку и, когда все вошли в
сад, запер ее изнутри на замок.
Дик и его товарищи были, таким образом, лишены возможности идти
дальше; они могли бы, конечно, перелезть через стену, но опасались по-
пасть в ловушку.
Они спрятались в зарослях дрока и стали ждать. Красный свет факелов
все время двигался за стеной, - видимо, факельщики усердно сторожили
сад.
Через двадцать минут оба джентльмена вышли из сада. Изысканно раскла-
нявшись, сэр Дэниэл и барон пошли по домам, каждый со своей свитой и
своими факелами.
Едва ветер унес звук их шагов. Дик поспешно вскочил на ноги: он очень
озяб.
- Кэппер, подсади меня на стену, - сказал он.
Они втроем подошли к стене. Кэппер нагнулся. Дик влез ему на плечи и
взобрался на стену.
- Гриншив, - прошептал Дик, - лезь за мной; лежи на стене плашмя,
чтобы тебя не заметили. Если на меня нападут, ты мне поможешь.
С этими словами он спрыгнул в сад.
Было темно, как в могиле; ни в одном окне не горел свет. Ветер прон-
зительно свистел в голых кустах; прибой с шумом обрушивался на берег;
больше ничего не было слышно. Дик осторожно полз вперед, путаясь в
прутьях" и нащупывая дорогу руками; наконец у него под ногами захрустел
гравий, и он понял, что выбрался на аллею.
Он остановился, вынул из-под плаща арбалет, зарядил его и решительно
двинулся вперед. Аллея привела его к постройкам.
Постройки были ветхие, полуразрушенные; ставни на окнах едва держа-
лись; конюшня была пуста, и двери ее распахнуты настежь; на сеновале -
ни клочка сена, в житнице - ни зернышка. Можно было подумать, что здесь
никто не живет, но у Дика были основания не верить первому впечатлению.
Он продолжал осмотр: заходил во все службы, пробовал отворить каждое ок-
но. Наконец, обойдя кругом, он вышел к той стороне дома, которая была
обращена к морю; и в самом деле, в окне второго этажа виднелся слабый
свет.
Он немного отошел, и ему показалось, будто по стене двигаются ка-
кие-то тени. Он тут же вспомнил, что в конюшне рука его в темноте натк-
нулась на лестницу; он сбегал за ней, не мешкая; она была очень коротка,
но, стоя на верхней ступеньке, Дик достал руками железную решетку окна



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.