- 9 -
никакой пищи. Кожа сделалась сухой, как старый лист, а глаза с молочной
пленкой видели странное: он божился, что в углу прячется отец Рандольфа; все
комиксы и рекламные картинки кока-колы на стенах, жаловался он, - кривые и
мозолят глаза; в голове у него раздавался звук вроде щелканья кнута;
принесенный Джоулом букет подсолнухов превратился в стаю канареек, с диким
пением метавшихся по комнате; незнакомый человек глядел из хмурого зеркальца
над камином, приводя его в исступление. Маленький Свет, прибывший для
оказания посильной помощи, завесил зеркальце мешком - для того, как он
объяснил, чтобы туда не поймалась душа Джизуса; он повесил старику на шею
амулет, рассеял в воздухе волшебный имбирный порошок и до восхода луны
исчез.
детка, холодно, как в колодце. Зу стала его разубеждать:
три раза с утра переодевался.
шерстяной носок, натянуть на голову: весь дом, доказывал он, трясется от
ветра - слышишь, тут старый мистер Скалли был, так у него вся борода рыжая
побелела от инея.
таинственно поманил его. Старик сидел в плетеной качалке, укрыв колени
вытертым лоскутным одеялом с бархатными цветами. Лежать он не мог - ему было
трудно дышать в горизонтальном положении.
бы покойней делается... словно бы на телеге еду, и дорога еще долгая.
дремотно посвистывало полозьями.
Не умирай, думал он, покачивая кресло, и круглые полозья шептали: не умирай,
не умирай. Если Джизус Фивер умрет, тогда уйдет Зу, и не останется никого,
кроме Эйми, Рандольфа и отца. Но главное - даже не эти трое, а Лендинг,
хрупкое затишье жизни под стеклянным колпаком. Может быть, Рандольф заберет
его: он раз обмолвился о поездке. И надо опять написать Эллен, что-нибудь да
выйдет из этого.
что заставил меня шататься впотьмах по двору там всякие звери рыщут
голодные, только и ждут, чтобы от меня, вкусной, откусить. Правду говорю,
там дикой кошкой пахнет. И кто его знает, а ну как Кег сбежал из кандальной
команды? Джоул, миленький, запри дверь.
всползавший по хворостинам огонь, - украл у меня ревматизм из пальцев
музыку. - Он покачал головой, почмокал ртом и плюнул в камин. Зу хотела
поправить на нем одеяло. - Будет тебе суетиться, - заворчал он. - Слышишь,
давай-ка сюда мою саблю.
лезвии ее была надпись: "Не вынь меня без Причины - Не вложи без Чести".
лишним.
треснувшую скрипку, котелок с пером, часы с Микки-Маусом, оранжевые башмаки
на пуговицах, трех обезьянок, замкнувших слух, глаза и уста для дурного, -
все это и другие ценности так и лежали на полу, потому что старик не велел
их прятать.
не такие уютные, как у Эллен. Отчетливо проступали тугие мускулы и твердые
кости. Но она перебирала пальцами его волосы, и это было приятно. - Зу, -
сказал он тихо, чтобы не услышал дед. - Зу, он умрет, да?
она отодвигала косынку на шее, нащупывала и вытаскивала отшельников амулет.
- Не вечную силу имеет, - сказала она, постукав по нему пальцем. -
Как-нибудь он вернется сюда и станет меня резать. Это я верно знаю. Во сне
вижу - пол не скрипнет, а сердце так и заходится. Завоет собака - думаю, он
идет, он пожаловал: собаки духа его не терпят, Кега, - как почуют, сразу
выть.
в натопленной комнате. - Когда-нибудь он заберется в это окно, и никто
ничего не услышит; а не то подкараулит меня на дворе с длинной блескучей
бритвой... Господи, тысячу раз это видела. Спасаться мне надо, бежать туда,
где снег, и он меня не найдет.
и зашипел.
пауком пробежал по узкому лезвию огненный блеск. - Отвечай мне, кот, - чего
увидел? - Кот сел на задние лапы и холодно уставился на хозяина. Джизус
хихикнул. - Шутки шутишь со стариком? - сказал он, грозя пальцем. - Пугать
вздумал? - Молочные, как бы невидящие глаза его закрылись; он откинул
голову, и хвост чулка повис сзади, как косичка у китайца. - Дней у меня на
шутки не осталось, кот, - со вздохом сказал он и приложил саблю к груди. -
Мне ее мистер Скалли подарил на свадьбу. Мы с моей без церкви сошлись, и
мистер Скалли говорит: "Ну вот, Джизус, теперь ты женатый". А приехал
разъездной священник и сказал нам с женой-то: так не годится. Господь не
попустит. И верно, убила кошка нашу Тоби, а жена погоревала, погоревала да и
повесилась на дереве; женщина большая, сдобная, сук аж пополам согнулся; я
еще вот такусенький был, когда папа розги с того дерева резал...
прошлого.
Аликастер Джонс - это мальчик, что в хоре пел в Парадайс-Чепеле. Красивый,
прямо белый ангел, - и священник, и мужчины все, и дамы души в нем не чаяли.
Люди так говорят.
зарабатывать - шубу меховую купил бы тебе и платья, как в воскресных
газетах.
машина у нас будет?
прожекторов, на нем смокинг, и гардения в петлице. Он только одну песню знал
от начала до конца.
мире Девы Ма..." - но тут его голос, высокий и девически нежный до сих пор,
отвратительно и необъяснимо сломался.
неожиданно, в топку упало гнездо печной ласточки с только что вылупившимися
птенцами и сразу лопнуло в огне; птички сгорели не шевельнувшись, без
единого звука. Ошарашенный Джоул молчал; на лице Зу выразилось смутное
удивление. Только Джизус высказался.
услышать, - вперед воды приходят, в конце огонь приходит. Не сказано нигде в
Писании, почему мы промеж них. Или сказано? Не помню... ничего не помню. Вы!
- голос его стал пронзительным, - вы! Как жарко сделалось, все горит!
- 10 -
закатившись тонким смехом, точно кто щекотал его под мышками Как сказала Зу,
"может, с ним Бог пошутил". Она надела на деда костюмчик с подтяжками,
оранжевые башмаки и котелок; она всунула ему в руку букетик собачьего зуба и
положила его в можжевеловый сундук: там он лежал два дня, покуда Эйми с
помощью Рандольфа определяла место для могилы; под лунным деревом - сказали
они наконец. Лунное дерево, прозванное так за его круглые кремовые цветы,
росло в глухом месте, довольно далеко от Лендинга, и Зу в одиночку, если не
считать Джоула, принялась за рытье; сделанное ими слабое углубление
напомнило ему купальные бассейны, что рылись на задних дворах в какие-то
совсем уже далекие теперь лета. Переноска можжевелового сундука оказалась
трудным делом; в конце концов они запрягли в него Джона Брауна, и старый мул
доволок сундук до могилы. "Повеселился бы дедушка, кабы узнал, кто тащит его
домой, - сказала Зу. - Дедушка, ох как тебя любил Джон Браун. Сколько раз