read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Гваделупу, но был обречен вечно сбиваться с курса. Урсула
плакала тут же за столом, как будто перечитывала те
долгожданные, но никогда не приходившие письма, в которых Хосе
Аркадио сообщал о своих подвигах и приключениях. "А здесь у нас
такой огромный дом, сынок, -- вздыхала она. -- И столько еды мы
выбрасывали свиньям!" Но ей никак не удавалось осознать, что
мальчик, уведенный цыганами, и есть этот самый дикарь,
съедающий за обедом полпоросенка и испускающий ветры такой
силы, что от них цветы вянут. Нечто подобное испытывали и
остальные. Амаранта не могла скрыть отвращения, которое
вызывала у нее его привычка рыгать за столом. Аркадио, так
никогда и не узнавший тайны своего происхождения, едва
раскрывал рот, чтобы ответить на вопросы Хосе Аркадио, явно
старавшегося завоевать расположение юноши. Аурелиано попытался
оживить в памяти брата те времена, когда они спали в одной
комнате, восстановить близость детских лет, но Хосе Аркадио
забыл обо всем -- морская жизнь перегрузила его память своими
многочисленными событиями. Одна лишь Ребека была сражена
наповал с первого взгляда. В тот вечер, когда Хосе Аркадио
прошел мимо дверей ее спальни, она решила, что Пьетро Креспи
всего-навсего расфранченный заморыш рядом с этим сверхсамцом,
чье вулканическое дыхание слышно в любом уголке дома. Под
разными предлогами она искала встречи с ним. Как-то раз Хосе
Аркадио с бесстыдным вниманием оглядел ее тело и сказал: "Ты
стала совсем женщиной, сестренка". Ребека потеряла всякую
власть над собой. Начала есть землю и известку с такой же
ненасытностью, как в былые дни, и так усердно сосала палец, что
на нем образовался мозоль. Как-то раз ее вырвало зеленой
жидкостью с мертвыми пиявками. Она не спала ночами, дрожа
словно в лихорадке, сопротивляясь безумию, и до рассвета ждала
той минуты, когда дом затрясется, возвещая о приходе Хосе
Аркадио. Однажды во время сиесты Ребека не выдержала и вошла к
нему в комнату. Он лежал с открытыми глазами в одних кальсонах,
вытянувшись в гамаке, подвешенном к балкам на толстых канатах,
которыми привязывают лодки. Ее поразило это огромное обнаженное
тело, и она почувствовала желание отступить. "Простите, --
извинилась она. -- Я не знала, что вы здесь". Но сказала это
тихим голосом, стараясь никого не разбудить. "Иди сюда", --
позвал он. Ребека повиновалась. Она стояла возле гамака, вся в
холодном поту, чувствуя, как внутри у нее все сжимается, а Хосе
Аркадио кончиками пальцев ласкал ее щиколотки, потом икры,
потом ляжки и шептал: "Ах, сестренка, ах, сестренка". Ей
пришлось сделать над собой сверхъестественное усилие, чтобы не
умереть, когда некая мощная сила, подобная урагану, но
удивительно целенаправленная, подняла ее за талию, в три взмаха
сорвала с нее одежду и расплющила Ребеку, как маленькую
пичужку. Едва успела она возблагодарить Бога за то, что
родилась на этот свет, как уже потеряла сознание от невыносимой
боли, непостижимо сопряженной с наслаждением, барахтаясь в
полной испарений трясине гамака, которая, как промокашка,
впитала исторгнувшуюся из нее кровь.
Три дня спустя они обвенчались во время вечерней мессы.
Накануне Хосе Аркадио отправился в магазин Пьетро Креспи.
Итальянец давал урок игры на цитре, и Хосе Аркадио даже не
отозвал его в сторону, чтобы сделать свое сообщение. "Я женюсь
на Ребеке", -- сказал он. Пьетро Креспи побледнел, передал
цитру одному из учеников и объявил, что урок окончен. Когда они
остались одни в помещении, набитом музыкальными инструментами и
заводными игрушками, Пьетро Креспи сказал:
-- Она ваша сестра.
-- Неважно, -- ответил Хосе Аркадио.
Пьетро Креспи вытер лоб надушенным лавандой платком.
-- Это противно природе, -- пояснил он, -- и, кроме того,
запрещено законом.
Хосе Аркадио был раздражен не столько доводами Пьетро
Креспи, сколько его бледностью.
-- Плевал я на природу, -- заявил он. -- Я рассказал вам
все, чтобы вы не беспокоили себя и не спрашивали ничего у
Ребеки.
Но, заметив слезы на глазах Пьетро Креспи, он смягчился.
-- Ну, ну, -- сказал он совсем другим тоном, -- если все
дело в том, что вам семья полюбилась, так на вашу долю еще
остается Амаранта.
Хотя в своей воскресной проповеди падре Никанор объявил
всем, что Хосе Аркадио и Ребека не являются братом и сестрой,
Урсула никогда не простила им этого брака. Она расценила его
как недопустимое отсутствие уважения и в тот же день, когда
новобрачные вернулись из церкви, запретила им переступить порог
ее дома. Для нее они все равно что умерли. Тогда молодожены
сняли домик напротив кладбища и обосновались в нем, захватив с
собой гамак Хосе Аркадио, на первых порах заменивший им всю
мебель. В брачную ночь молодую укусил за ногу скорпион,
притаившийся в ее туфле. У Ребеки отнялся язык, но это не
помешало супругам весьма шумно провести медовый месяц. Соседи
пугались криков, которые будили весь квартал до восьми раз за
ночь и до трех раз за время сиесты, и молились, чтобы такая
необузданная страсть не нарушила покой мертвых. Один только
Аурелиано проявил заботу о молодых супругах. Он купил им
кое-какую мебель и давал деньги до тех пор, пока Хосе Аркадио
не обрел вновь чувство реальности и не занялся обработкой
прилегающих к его дому пустошей. Что касается Амаранты, то она
так и не смогла подавить в себе враждебность к Ребеке, хотя
жизнь подарила ей удовлетворение, о котором она и не мечтала:
по желанию Урсулы, не знавшей, как загладить случившийся позор,
Пьетро Креспи продолжал обедать в их доме каждый вторник,
спокойно и с достоинством перенося свое несчастье. В знак
уважения к семье он сохранил черную ленту на шляпе и находил
удовольствие в том, чтобы выказывать свою преданность Урсуле
разными экзотическими подарками, вроде португальских сардин или
турецкого варенья из розовых лепестков; однажды он преподнес ей
даже красивую манильскую шаль. Амаранта была к нему очень
внимательна и ласкова. Угадывала его вкусы, срезала
отпоровшиеся ниточки с манжет его рубашек, а ко дню рождения
вышила его инициалы на дюжине носовых платков. По вторникам
после обеда, когда она занималась рукоделием в галерее, он
усердно развлекал ее. В этой девушке, к которой Пьетро Креспи
привык относиться как к ребенку, он открыл для себя новые
черты. Ей недоставало изящества, но зато она обладала редкой
тонкостью чувств и скрытой нежностью. Никто уже не сомневался,
что Пьетро Креспи сделает Амаранте предложение. И
действительно, однажды во вторник он попросил ее выйти за него
замуж. Она не прервала своей работы. Дождалась, пока перестали
гореть уши, придала своему голосу спокойную, уверенную, как у
зрелого человека, интонацию.
-- Разумеется, выйду, Креспи, -- сказала она, -- но когда
мы получше узнаем друг друга. Спешка к добру не приводит.
Урсула совсем запуталась. Несмотря на свое уважение к
Пьетро Креспи, она никак не могла разобраться, хорошо или дурно
с точки зрения морали он поступил после длительной,
закончившейся так скандально помолвки с Ребекой. В конце концов
она приняла его сватовство как свершившийся факт -- без всякой
оценки, потому что никто не разделил с нею ее сомнений. Глава
семьи -- Аурелиано -- только увеличил смятение матери своим
загадочным и категорическим заявлением:
-- Сейчас не время думать о свадьбах.
Эти слова -- смысл их дошел до Урсулы лишь несколько
месяцев спустя -- были единственным искренним мнением, которое
мог высказать Аурелиано в тот момент не только в отношении
свадьбы, но и по поводу любого другого события, кроме войны.
Стоя у стены в ожидании расстрела, он и сам не сможет четко
объяснить себе, как была выкована та цепь незаметных, но
неотвратимых случайностей, что привела его сюда. Смерть
Ремедиос потрясла его меньше, чем он опасался. Она вызвала в
нем чувство глухого бешенства, постепенно растворившееся в
пассивном, тоскливом ощущении обманутых надежд, подобном тому,
что он испытал, когда решил больше не общаться с женщинами. Он
отдался своей работе, но сохранил привычку играть с тестем в
домино. Вечерние беседы в доме, погруженном в безмолвие траура,
укрепили дружбу мужчин. "Женись снова, Аурелиано, -- говорил
ему дон Аполинар Москоте. -- У меня еще шесть дочерей, бери
любую". Как-то незадолго до выборов коррехидор Макондо
возвратился из своей очередной поездки, серьезно озабоченный
политическим положением в стране. Либералы готовились развязать
войну. Поскольку в ту пору Аурелиано имел весьма туманное
представление о консерваторах и либералах, тесть простыми
словами изложил ему, в чем состоит разница между этими
партиями. Либералы, говорил он, -- это фасоны, скверные люди,
они стоят за то, чтобы отправить священников на виселицу,
ввести гражданский брак и развод, признать равенство прав
законнорожденных и незаконнорожденных детей и, низложив



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.