безумием - приехать сюда вот так просто... - Она осеклась.
поинтересовался я.
губы и сказала:
Уоллингом. Я хотела его попросить кое-что для меня выяснить,
но он отказался. Он много чего мне порассказал, а потом
сообщил, что уже договорился о встрече с другим
представителем нашего рода, с которым посоветовал мне
встретиться и поговорить на интересующую тему. Он как-то
странно, можно сказать, почти грубо, вел себя... точно
считал, что я собираюсь подшутить над ним, но он тем не
менее назвал вашу фамилию и ваш лондонский адрес... - Она
выложила все это на одном дыхании и резко замолчала, точно
внутри у нее кончился завод. Ее большие зеленоватые глаза
секунду-другую смотрели на меня не отрываясь. Потом она
продолжала с той же пулеметной скоростью.
сумеете мне помочь. То есть, я хочу сказать, может быть, мы
сумеем помочь друг другу. Возможно, у вас есть какая-то
информация, которой я смогу воспользоваться... а у меня есть
что-то, что может оказаться вам полезным. - Все еще не сводя
с меня немигающих глаз, она добавила:
неловкая тишина. Я смотрел в ее широко раскрытые глаза
тяжелым взглядом, пока она наконец не потупилась. В
действительности мне-то ее признание вины вовсе не было
нужно. Ее намеки говорили сами за себя. Ведь "что-то, что
может оказаться вам полезным" было ничем иным как прелюдией
к торгу об условиях освобождения Уинни. Я почувствовал
облегчение - Мак приказал мне не ждать слишком долго встречи
с похитителями - во всяком случае, не дольше завтрашнего
полудня, но вот встреча уже состоялась, и высланный мне
нарочный нервно затягивался сигаретой и потягивал "крем-де-
мент" со льдом. Она заговорила, не поднимая глаз.
день мы обратились к мистеру Уоллингу...
родственники, мистер Хелм, пускай и очень дальние.
- которая тоже уверяла, что нас связывают родственные узы. И
она чуть меня не убила. Родственные узы, уходящие в глубь
десятилетий, слишком отдаленные, чтобы возникли неудобные
вопросы об инцесте, могут оказаться очень полезными для
девушки, избравшей нашу профессию. Но, возможно, я чересчур
циничен, подумалось мне. Может быть, она и впрямь Нэнси
Гленмор, отправившаяся в сентиментальное путешествие по
нашим родным шотландским болотам, облачившись в клетчатую
юбку - как некогда крестоносцы украшали свои доспехи
крестами. Может быть. Но только мне в это что-то не
верилось.
продолжал учтиво стоять. Но на правах вашего родственника я,
если не возражаете, сяду. Я прилетел из Нью-Йорка только
сегодня утром, и день оказался очень длинным.
садитесь!
обеспечить его официальное претворение в жизнь. Я дал ей
прикурить новую сигарету - первую она, не докурив, затушила
в пепельнице - и мы, откинувшись на спинки кресел, стали
разглядывать друг друга с настороженным любопытством. Нэнси
Гленмор обладала и впрямь миловидной внешностью, в которой
угадывалась нервная неуравновешенность натуры. Лицо, правда,
было чересчур костистым, но анатомия лица казалась мне
довольно-таки привлекательной. Как бывший фотограф-
профессионал, я не мог отделаться от мысли, что она, должно
быть, очень фотогенична - с такими огромными глазами,
сильными скулами и чистой линией челюсти.
дрожала, что мне захотелось по-отечески - точнее, по-братски
- потрепать ее по темноволосой головке и сказать что-нибудь
ободряющееОфициант поставил на стол наши бокалы. Когда он
удалился, я нарушил молчание.
но он не смог мне ничем помочь. - Я постарался говорить как
можно более небрежным тоном, когда как бы мимоходом вставил:
разглядывал меня своими мутно-серыми глазами, точно я жук на
булавке. Она нахмурилась.
мистера Уоллинга голубые глаза.
беседовала с настоящим мистером Уоллингом, либо ее
проинструктировали относительно его внешности. Я пожал
плечами.
там ни было, он мне не помог. Он просто сослался на книгу,
которую посоветовал найти в библиотеке.
странный способ заниматься бизнесом.
мертвеца с раздавленными суставами пальцев и размозженным,
затылком. - Значит, вы считаете, что нам следует поделиться
друг с другом известными фактами?
конечно, у вас на этот счет нет никаких возражений.
бумаги лежат в конверте, который находится у меня в номере.
- Я окинул ее нарочито оценивающим взглядом, и, не отрывая
глаз от ее изящных лодыжек, предложил:
чтобы найти подходящую девицу для роли моей дальней
шотландско-американской родственницы - то есть, иными
словами, заманить меня в новую ловушку, которую он для меня,
несомненно, расставил. Он был вынужден связаться с
дилетантом или с неопытным неофитом. Он инструктировал ее и
часа два одевал в этот маскарадный костюм, а в результате ни
девица, ни ее грим не дотянули до профессиональных
стандартов.
все искал глазами неоторванную магазинную бирку где-нибудь
на спине. Когда она неловко скрестила ноги, я заметил
подошву ее туфельки: ровная поверхность с еще фабричным
блеском, чуть-чуть поцарапанная. В них она, пожалуй, успела
прошагать по двум тротуарам.
подняла на меня глаз.
есть.
принесу свой конверт.
ней. Я очень недвусмысленно продемонстрировал ей свои
похотливые намерения. Если эта девушка и в самом деле
невинная туристка, то она должна была перенести наши
генеалогические консультации на дневное время. Или, что еще
более вероятно, могла бы влепить мне пощечину и гордо
удалиться. С другой же стороны, если она эмиссар Бэзила, то
ей бесспорно приказали быть со мной как можно более
услужливой, чтобы выманить туда, где меня ждут. Непорочность
- добродетель не слишком ценная в нашем деле.
возьмите конверт, а я подожду вас в вестибюле.
"спитфайер" к двери отеля. Ехать нам предстояло недалеко, и
проще было взять такси, но если меня намеренно выманивали из