read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




12
Оба брата и сестра покойного Эндикотта поселились в огромном
особняке, который достался им по завещанию Джорджа Эндикотта.
Много лет назад дом был одной из достопримечательностей города.
Теперь он стал анахронизмом: массивная деревянная остроконечная структура,
два крыльца по бокам, обширная территория, деревья, создающие тень,
лужайки, садовые беседки, террасы, извивающиеся аллеи и глубокие пруды.
Дом больше напоминал музей, чем жилище.
Мейсон завернул машину на подъезд к дому, который вместе с большим
гаражом был пристроен в последние годы. Дорога с твердым покрытием
представляла из себя прямую линию, нигде не пересекавшуюся с извилистыми
тропинками между газонами.
Адвокат остановил машину под портиком, где раньше держали экипажи: он
защищал их в непогоду. Мейсон поднялся по трем ступенькам и позвонил.
Звонок гулко разнесся в темных недрах древнего дома.
Мейсону пришлось позвонить еще раз прежде, чем он услышал
неторопливые шаги. Дверь открыл почти лысый мужчина с остатками седых
волос. Наблюдательные и проницательные глаза, нос, словно клюв, и тонкие
губы делали его похожим на хищника.
- Мне бы хотелось встретиться с кем-либо из Эндикоттов, - сказал
Мейсон.
- Я - Ральф Эндикотт.
Мейсон вручил ему свою визитку.
- Перри Мейсон, адвокат, - представился он.
- Я слышал о вас. Проходите, пожалуйста.
- Спасибо.
Мейсон проследовал за Эндикоттом через мрачный, обшитый панелями
коридор, напоминающий о великолепии ушедших времен.
Хозяин открыл двери и пригласил:
- Пожалуйста, заходите сюда, мистер Мейсон.
Комната по стилю полностью соответствовала остальной части дома:
огромная, просторная библиотека, в середине которой стоял массивный стол
из красного дерева с тремя громадными настольными лампами. Абажуры, около
четырех футов в диаметре в нижней части, были сделаны из кожи, лампы
освещали широченный стол и бросали лучи света в темные углы.
У стола стояли стулья, два из которых оказались заняты, а третий, на
котором, очевидно, сидел Ральф Эндикотт перед тем, как пойти открывать
дверь, был слегка отодвинут.
Мужчина и женщина, имевшие заметное семейное сходство, сразу же
повернулись к Мейсону.
Падающий из огромных настольных ламп свет бросал отблески на их лица.
Казалось, что от них исходит какое-то белое свечение на фоне мрачных
книжных стеллажей.
- Мистер Мейсон, - заговорил Ральф Эндикотт, - разрешите мне
представить вам моих брата и сестру. Миссис Парсонс - мистер Мейсон,
адвокат. Май брат, Палмер Эндикотт.
- Добрый вечер, - Мейсон постарался изобразить теплую улыбку. - Очень
рад познакомиться с вами.
Хозяева холодно поклонились.
- Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
- Спасибо.
Ральф Эндикотт указал Мейсону на стул прямо напротив сидевших за
столом, а затем сам опустился на свободный стул между своими
родственниками.
У Мейсона была возможность оценить брата и сестру, порка Ральф
усаживался.
Палмер Эндикотт оказался семидесятилетним стариком с узким лицом и
густыми волосами. Видимо, он ко всему относился с постоянным скептицизмом.
Лоррэн Эндикотт Парсонс явно уделяла много внимания своей внешности,
однако, ее лицо покрывали морщины и волосы уже полностью поседели,
подбородок был высоко поднят, в ее осанке читались холодная безжалостность
и уверенность в своей правоте. Она сидела очень прямо с надменным,
свирепым, бескомпромиссным видом. Они выглядели потрепанными
аристократами, что еще более усиливало семейное сходство. Все трое были
одеты в темную, сильно поношенную одежду старомодного покроя.
- Чем мы можем быть вам полезны, мистер Мейсон? - спросил Ральф
Эндикотт.
- Я - адвокат, - начал Мейсон, - и представляю интересы противной
стороны. У вас также есть адвокат, Паддингтон К.Найлс. Я пытался
созвониться с ним. Его секретарша сказала, что он отправился сюда. Я бы
предпочел беседовать с вами, когда он появится здесь.
- А что вы собираетесь обсуждать? - спросил Ральф Эндикотт.
- Роза Килинг мертва. Я бы хотел спросить вас о некоторых
обстоятельствах, которые могли привести к ее смерти, или...
- Роза Килинг мертва! - прервала его миссис Парсонс в холодном
неверии. - Не может быть! Это ставит нас в затруднительное положение. Вы
у_в_е_р_е_н_ы_ в том, что говорите, мистер Мейсон?
Она смотрела на него, словно ожидала, что он сейчас скорчится и
поползет под стол под воздействием ее неодобрительного взгляда.
- Да, она мертва, - подтвердил Мейсон. - Кто-то воткнул в нее нож,
когда она выходила из ванной. Я расследую это убийство и время не ждет.
Мне бы хотелось узнать, не общался ли кто из вас с ней в последнее время.
Единственное, что мне нужно от вас - это выяснить, не виделись ли вы с ней
сегодня, не звонили ли ей, а если да, то когда.
- Этого-то мы и боялись, - сказал Ральф Эндикотт.
- Существо, которое опустилось так низко, что воспользовалось
недееспособностью человека и лишило его родственников того, что по
справедливости принадлежит им, не остановится ни перед чем, - заметила
миссис Парсонс.
- Что вы имеете в виду?
- Я не делаю никаких специфических обвинений.
- Ваши слова прозвучали, как обвинение.
- Вы имеете право интерпретировать мои замечания, как вам
заблагорассудится.
- Могу я узнать, кого вы представляете? - поинтересовался Палмер
Эндикотт.
Мейсон покачал головой.
- Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано в настоящее
время.
- Насколько я понимаю, вы не связаны с официальными властями. Ваше
расследование ведется неофициально.
- Ни в коей мере, - ответил Мейсон. - Я настаиваю, чтобы при нашем
разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать, имел
ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг...
- А зачем вам это?
- Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временным фактором и
точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще была жива.
Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно не
интересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокат
присутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?
- Мы тоже его ждем, - ответил Ральф Эндикотт. - Когда вы позвонили в
дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланировано совещание,
именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.
- Я хочу встретиться с ним, - заявил Мейсон. - Я...
Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавший в тишине
дома.
- А вот и Найлс, - уверенно сообщила миссис Парсонс.
Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел из библиотеки и почти
сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины лет пятидесяти,
полного оптимизма и дружелюбия.
- Мистер Найлс - мистер Мейсон, - Ральф Эндикотт говорил так, словно
представлял двух бойцов на ринге.
- Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, - сказал Мейсон, пожимая
руку другому адвокату.
- Я много слышал о вас, - ответил Найлс, - несколько раз видел в
суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем
вы здесь?
- Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы
вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу,
чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.
- А какая информация вам нужна? - в голос Найлса сразу же закралось
подозрение.
- Я расследую убийство Розы Килинг, - ответил Мейсон.
- У_б_и_й_с_т_в_о_ Розы Килинг?! - в неверии повторил Найлс.
- Да.
- Но она жива. Она...
- Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.
- Боже мой! - воскликнул Найлс. - Это все осложняет.
- Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, -
продолжал Мейсон. - У меня есть основания предполагать, что она
разговаривала с кем-то из Эндикоттов.
- А почему вы так считаете?
- Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеются доказательства
передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мне надо
узнать, когда это произошло и с какой целью.
- Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной? - Найлс задумчиво
поджал губы.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.