АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
человек практичный и адвокат, вы меня понимаете, мистер Мейсон. Наша
финансовая ответственность касается покрытия заработков в период
невозможности работать и дополнительно мы можем дать, в качестве
компенсации за боль и страдания, некоторую разумную сумму. Я считаю, что
тысяча пятьсот долларов будут соответствующей суммой для такого молодого и
полного энергии мальчика за то, что он претерпел. Статистики показывают,
что после девяноста дней, самое большее, он вернется к работе с
неуменьшенными возможностями. Если даже мы примем, что он зарабатывает
триста долларов в месяц, а скажем, что из этой суммы он вынужден заплатить
за квартиру и содержание, чего он не должен делать сейчас, имея все в
достатке в больнице, и...
- Я кое-что такое уже слышал раньше, - перебил Мейсон.
- Несомненно.
- И не намереваюсь слушать еще раз.
- Надеюсь, мистер Мейсон, вы не хотите доводить дело до слушания в
Суде.
- Я намерен довести дело до результата, который сочту приемлемым, -
ответил Мейсон, глядя в глаза Даниэля Каффи.
Каффи откашлялся и сказал:
- Мистер Ингл, существуют определенные обстоятельства в этом деле,
которые...
- Мы должны хорошо понять друг друга, - быстро вставил Ингл. - В эту
минуту мы оговариваем дело о возмещении ущерба. Ответственность за
неоказание помощи - другое дело.
- Правильно, - сказал Мейсон. - Мы не помогаем в совершении
преступления и не делаем заговоров, чтобы его скрыть.
Минуту царило неловкое молчание.
- В случае, если против Каффи будут предприняты меры, - продолжил
Мейсон, - он наверняка захочет просить Суд определить условное наказание,
а на решение Суда несомненно повлияет величина возмещения.
- Да, конечно, - начал Ингл.
Каффи живо спросил:
- Почему вы говорите "в случае" принятия мер?
Мейсон потянулся и зевнул.
- Кто-то очевидно вынужден будет подписать жалобу, чтобы было начато
судебное расследование. Я не знаю, имеет ли кто-то намерение подписать
такую жалобу. Поэтому и сказал "в случае".
Каффи и Ингл посмотрели друг на друга. Ингл сказал:
- Что касается страхового общества, мы не можем принимать во внимание
побочные дела. Мы имеем...
- Но, вы можете принять во внимание обстоятельства этого дела, не так
ли?
- Что вы имеете в виду?
- Влияние, которое некоторые обстоятельства будут иметь на Суд.
Каффи нервно закашлялся.
- Мог бы я поговорить с мистером Инглом наедине, мистер Мейсон? Я
думаю...
- Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Делла, проводи господ в
юридическую библиотеку.
Ингл и Каффи вышли из кабинета. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. Она
закрыла дверь, вернулась в кабинет и сказала:
- Что будет, шеф, когда они узнают, что кто-то уже заплатил
возмещение?
- Черт бы меня побрал, если я знаю, - ответил Мейсон. - У нас еще не
было такого прецедента. Обычно очень трудно получить одно возмещение, а
тут уже два. Впрочем, в эту минуту, Делла, самое важное, это управиться со
страховкой. Тогда мы будем свободны и сможем спокойно работать.
- Почему ты говоришь, будем свободны?
- Потому, что это правда, - сказал Мейсон. - Ингл думает, что я
зеленый в этих делах, но если бы он знал мои мысли, то наверное упал бы в
обморок.
- Наверное.
- В эту минуту мы боремся за справедливость с секундомером в одной
руке и бомбой с часовым механизмом в другой. Я чувствую себя так, как
будто держу в руке гранату со сдернутым кольцом.
Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными
сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в
кабинет. На этот раз разговор вел Каффи.
- Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, -
заявил он. - Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на
меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам
чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом.
- Итак, мы получаем деньги, - сказал Мейсон.
Каффи достал чековую книжку.
- Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, - попросил
Мейсон.
В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты.
- Кажется, все в порядке, - сказал он.
Он подписал акты и спрятал чеки.
- Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, - сказал Каффи.
- Думаю, что так, - подтвердил Мейсон.
- Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно
определенного объяснения.
- Конечно, - сказал Мейсон, подавая ему руку.
- Я не могу выразить, мистер Мейсон, как мне неприятно по поводу
того, что случилось. Это будет для меня хорошим уроком.
- Знаю. Вы наверное глаз не закрыли прошлой ночью.
- Откровенно говоря, нет.
- Человек учится всю жизнь, - сказал Мейсон, встал и проводил гостей
до двери. - У меня также была бессонная ночь.
Ингл посмотрел через плечо и сказал:
- Вы быстро работаете, мистер Мейсон.
- Нет смысла работать как улитка, - отпарировал Мейсон.
- Нет, - сказал Ингл, выходя в коридор. - Вы не работаете как улитка,
но вы наверняка скользкий, мистер Мейсон. До свидания.
- До свидания, - сказал Мейсон, закрывая дверь.
17
- Я должна идти в банк депонировать эти чеки? - спросила Делла Стрит.
- Нет, - ответил Мейсон. - Я сам это сделаю. Это будет сейчас хорошим
объяснением того, почему меня нет в кабинете.
- А что потом? - спросила она.
- Потом мне придется придумать другую отговорку. А если не смогу
придумать правдивую отговорку, придется придумывать неправдивую.
- Дело даже так плохо?
- Может быть.
Зазвонил телефон с засекреченным номером. Делла подняла трубку,
послушала немного и, наконец, сказала:
- Это Пол Дрейк, шеф. Он хочет с тобой поговаривать.
Мейсон подошел к телефону.
- Что нового, Пол? - спросил он.
- Ты помнишь, что я тебе говорил о Хансоне, владельце Рашинг Крик?
- Помню, - перебил его Мейсон.
- Так вот, полиция решила провести с ним небольшой разговор. Должно
быть им кто-то намекнул, потому что они привезли его сюда, а вместе с ним
реестр оружия. Им не понравилось то, что они там нашли.
- А что они там нашли, Пол?
- Прежде всего то, что подпись Росса Холистера, а также его адрес и
фамилия были вписаны в реестр оружия кем-то другим. Это не его почерк.
- И что еще?
- Полиция узнала между прочим о знакомстве Люсиль Бартон с мужчиной
по имени Артур Колсон. Они не знают, правда, точно, какие у них отношения.
Но зато, когда сделали очную ставку Хансона с Артуром Колсоном, тот его
тотчас же опознал и сказал, что именно Колсон купил револьвер.
Дрейк замолчал, Мейсон тоже нечего было сказать.
- Ты слышишь меня? - быстро спросил Дрейк.
- Слышу, - ответил Мейсон. - Я думаю о твоих новостях. Что у тебя
есть еще, Пол?
- Пока это все.
- А что говорит Артур Колсон? - спросил через минуту Мейсон.
- Артур Колсон уверяет, что произошла ошибка. Говорит, что если
полиция хочет кого-то опознать, то она должна поставить его в шеренгу с
другими и только тогда дать этому Хансону опознавать. Полиция понимает,
конечно, что он прав. Они вели свои расследования и просто на него
натолкнулись. Им не нравится то, что они откопали и наверняка они не
перестанут работать в этом направлении.
- Это опознание может быть фальшивым, Пол?
- Нет. Из того, что мне известно, этот Хансон стреляный воробей. Он
знает большинство клиентов, приходящих в его магазин. Постоянных, конечно,
клиентов. Когда начинается сезон рыбной ловли, туда приезжает множество
народа. Они покупают там рыбацкие карточки и подобные вещи. Но это было
после сезона. Хансон отлично помнит эту сделку и абсолютно уверен, что
именно Артур Колсон купил револьвер. Это наверное произвело большое
впечатление на полицию.
- Хм, - только и сказал Мейсон.
- Слушай, Перри, - продолжал Дрейк. - Почему Колсон подписался
фамилией Холистера? Ты понимаешь что-нибудь?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
|
|