read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



фальшивых монет и, взяв слово не разглашать тайну, даже
показывал их некоторым братьям из ложи. При этом каждый
Чистильщик уносил с собою по нескольку монет его чеканки. Они
были сделаны так искусно, что пускать их в обращение можно было
безо всякого опасения. Товарищи Джона удивлялись, чего ради он
снисходил до какой-либо работы, но Макмэрдо объяснял всем, что,
живя не трудясь, он снова привлек бы к себе внимание полиции.
Вскоре у него и в самом деле вышло столкновение с одним
полицейским, но оно принесло ему больше добра, чем зла. После
первого знакомства с главой ложи Макмэрдо почти каждый вечер
заходил в Дом союза. Смелые речи и здесь завоевали ему общие
симпатии. Происшедший случай еще больше укрепил их.
Как-то вечером, в час, когда в баре обычно особенно много
народу, в открывшуюся дверь вошел человек в синем полицейском
мундире. Все замолчали, и на вошедшего устремилось множество
любопытных взглядов. Только Макгинти сохранял полное
спокойствие и не выразил никакого удивления, когда инспектор
подошел к его прилавку.
-- Дайте чистого виски. Холодная ночь, -- сказал
полицейский. -- Кажется, мы еще не знакомы с вами, советник?
-- Вы новый инспектор? -- вопросом ответил ему Макгинти.
-- Да. Мы надеемся, что вы, советник, и другие выдающиеся
граждане помогут нам поддерживать закон и порядок в городе. Я
капитан Мервин.
-- Нам и без вас было неплохо, капитан, -- холодно заметил
Макгинти. -- У нас вполне хватало и своих полицейских.
-- Ну, не будем ссориться, -- добродушно заметил
инспектор. -- Все мы исполняем свои обязанности, как их
понимаем... Только у нас различные взгляды. -- Он допил виски,
повернулся, чтобы уйти, и в эту минуту увидел хмурое лицо
Макмэрдо, который стоял невдалеке. -- Ого! -- произнес Мервин,
оглядывая того с ног до головы. -- Старый знакомый!
Макмэрдо выразил заметное недовольство.
-- Вот уж никогда не дружил ни с кем из фараонов!
-- Знакомый -- не всегда друг, -- с широкой улыбкой
ответил полицейский. -- Вы Джон Макмэрдо из Чикаго, не так ли?
Отрицать этого вы не станете?
Джон пожал плечами.
-- И не подумаю. Уж не полагаете ли вы, что я стыжусь
своего имени?
-- Могли бы постыдиться.
-- Черт возьми, что вы хотите сказать? -- повысил голос
Макмэрдо, сжав кулаки.
-- Только то, что до приезда в эту угольную яму я служил в
Чикаго. Тамошних молодчиков знаю всех наперечет.
-- Неужели вы тот самый Мервин из чикагского центрального
управления?
-- Тот самый, и мы там не забыли застреленного Джонса
Пинто.
-- Я его не убивал!..
-- Вот как! Во всяком случае, его смерть оказалась вам
необыкновенно на руку, не то вам плохо пришлось бы за
кругляшки. А теперь прямых свидетелей против вас не существует.
Так можете возвращаться в Чикаго.
-- Мне и здесь хорошо.
-- Все же, молодой человек, я бы на вашем месте
поблагодарил за такое сообщение.
-- Спасибо, -- буркнул Макмэрдо.
-- Смотрите, только не вздумайте опять приняться за
старое. Предупреждаю вас. А теперь желаю всем спокойной ночи.
Он ушел из бара, сотворив нового героя. О подвигах
Макмэрдо в Чикаго давно уже шептались, но при расспросах он
отделывался лишь неопределенной улыбкой. Теперь слухи получили
официальное подтверждение. Посетители бара окружили Джона и
горячо жали ему руку, наперебой угощая виски. Джон мог не
пьянея выпить очень много, но в этот вечер, не будь с ним
Сканлейна, он вряд ли благополучно добрался бы до постели.
В субботу вечером Макмэрдо был введен в ложу. Ему
казалось, что он, уже посвященный в члены братства, войдет в
ложу Вермиссы без дополнительных церемоний, но в долине
существовали свои собственные обряды.
В самой Вермиссе насчитывалось около шестидесяти членов
братства, однако это была лишь часть организации: в других
городках долины существовало еще несколько лож. В случае
необходимости они обращались друг к другу за помощью.
Ложа собралась в большой комнате дома Макгинти, отведенной
специально для таких заседаний. В комнате стояло два
продолговатых стола. Чистильщики собрались около одного из них,
другой был заставлен бутылками и стаканами, и многие на него
вожделенно поглядывали. На председательском месте восседал
Макгинти, плоская черная бархатная шапочка прикрывала ему
спутанную черную гриву, на груди висел кусок малиновой материи.
Справа и слева от него помещались украшенные шарфами или
перевязями братья высших степеней. Между ними находился и Тед
Болдуин. На его красивом, но жестоком лице читалось
сосредоточенное внимание. Остальные были почти все людьми
зрелого возраста. К рядовым же членам ложи принадлежали большей
частью парни лет восемнадцати -- двадцати. Смотря на них,
трудно было поверить, что это члены опасной шайки убийц,
искренне гордящиеся своими кровавыми репутациями.
Жертвами Чистильщиков один за другим падали люди,
неугодные ложе или опасные для нее. В это число попадали все,
кто отказывался делать "добровольные" взносы в кассу ложи, или
те, кто пытался разоблачить ее деятельность. Чистильщики
начинали с шантажа, а если он не приносил успеха, то без
малейших колебаний кончали поджогами и убийствами. Некогда они
действовали осторожно, стараясь соблюдать тайну, но, очевидно,
бессилие полиции вскоре развязало им руки. К тому же они быстро
запугали всю долину. Никто не решался давать против них
показания, а если дело все же доходило до суда, у них всегда
оказывалось достаточно свидетелей защиты. Полная касса
позволяла в этих случаях не стесняться в расходах. Десять лет
продолжалась деятельность ложи, и за эти десять лет ни один
член ее не был осужден. Единственная опасность для Чистильщиков
могла исходить только от самой жертвы. Как бы скрыто они ни
готовились к "операции" и как бы неожиданно ни нападали,
защищающийся мог в отчаянии нанести им урон, хотя бы
кого-нибудь ранить. Что порой и происходило.
Придя в ложу, Макмэрдо уже знал, что ему предстоит
какое-то испытание, но никто не сообщил ему, в чем оно состоит.
Двое братьев торжественно отвели Джона в соседнюю комнату.
Из-за дощатой перегородки до него доносился гул голосов. Он
несколько раз слышал свое имя и понял, что обсуждается его
кандидатура. Наконец дверь отворилась, и к Макмэрдо подошел
незнакомец с зеленым, затканным золотом шарфом через плечо.
-- Мастер приказал засучить вам рукав, завязать глаза и
ввести в залу собрания, -- сказал он и вместе с другими двумя
братьями снял с Макмэрдо пиджак, завернул до локтя правый рукав
рубашки, повыше локтей стянул веревкой руки и наконец надел на
голову черный капюшон. Затем его повели.
Джону казалось, что он двигается в полной темноте, ему
было душно, и голос заговорившего с ним Макгинти прозвучал
глухо.
-- Джон Макмэрдо, -- произнес этот голос, -- вы уже
принадлежите к старинному ордену масонов?
В знак утверждения Макмэрдо поклонился.
-- Ваша ложа в Чикаго номер двадцать девять?
Новый поклон.
-- Темные ночи неприятны.
-- Да, для странствующих иностранцев.
-- Тучи тяжелы.
-- Да, подходит буря.
-- Довольны ли вы, братья? -- спросил мастер.
Ему ответил утвердительно гул голосов.
-- По вашим ответам, брат, мы видим, что вы действительно
принадлежите к братству. Однако в нашей ложе принят особый
ритуал. Готовы ли вы подвергнуться испытанию?
-- Готов.
-- Твердое ли у вас сердце?
-- Твердое.
-- В доказательство сделайте шаг вперед.
В то же мгновение Макмэрдо ощутил давление на глаза и
понял, что их касаются два острия. Казалось, ступи он вперед --
и с глазами распростится. Однако он заставил себя двинуться --
и мгновенно перестал ощущать давление. Снова послышался гул
одобрения.
-- У него твердое сердце, -- произнес голос. -- Способны
ли вы переносить боль?
-- Не хуже других.
-- Испытайте его.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.