АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
было притвориться, что сделка меня заинтересовала, но очень уж все это
глупо. Кто мы такие, чтобы бороться против Розалин и Дэвида? У них есть
деньги. А мы все вместе не собрали бы и пятисот фунтов.
Инспектор взял в руки золотую зажигалку.
- Вам знаком этот предмет?
Роули нахмурил брови. Он медленно произнес:
- Где-то я ее видел, но не могу вспомнить где. Не очень давно. Нет, не
могу вспомнить...
Спенс положил зажигалку на стол, минуя протянутую Роули руку, взял
губную помаду, раскрыл ее.
- А это?
Роули усмехнулся.
- Ну! Это уж не по моей части, инспектор...
Спенс с задумчивым видом мазнул помадой по тыльной стороне ладони и
чуть склонил голову набок, внимательно рассматривая полоску.
- Цвет, который обычно употребляют брюнетки, - заметил он.
- Странные вещи известны вам, полицейским, - сказал Роули и поднялся. -
Так вы не знаете, решительно не знаете, кто такой этот покойник?
- А у вас самого есть какие-нибудь догадки, мистер Клоуд?
- У меня только одно соображение, - медленно сказал Роули. - Этот
парень был нашим единственным ключом к Андерхею. Теперь, когда он мертв...
ну, теперь уж искать Андерхея - все равно что иголку в стоге сена.
- Дело будет предано огласке, мистер Клоуд, - сказал Спенс. - В свое
время информацию напечатают. Если Андерхей жив и ему удастся увидеть
газету, он, может быть, и объявится.
- Да, - с сомнением сказал Роули. - Может быть.
- Но вы так не думаете?
- Я думаю, - ответил Роули, - что первый раунд выиграл Дэвид Хантер.
- Не уверен, - сказал Спенс.
Когда Роули вышел, Спенс снова взял в руки зажигалку и посмотрел на
инициалы "Д.Х.", выгравированные на ней.
- Дорогая работа, - сказал он сержанту Грейвсу. - Не массовое
производство. Очень легко установить, где она куплена. Грейторекс или одно
из этих роскошных заведений на Бонд-стрит. Разузнайте.
- Слушаюсь, сэр...
Затем инспектор осмотрел ручные часы. Стекло было раздроблено, стрелки
остановились на девяти часах и десяти минутах. Он взглянул на сержанта.
- Давали на экспертизу, Грейвс?
- Так точно, сэр. Главная пружина сломана.
- А механизм стрелок?
- В полном порядке, сэр.
- О чем, по вашему мнению, говорят эти часы, Грейвс?
Грейвс сказал осторожно:
- Видимо, часы могут указать время, когда было совершено
преступление...
- Когда вы прослужите в полиции с мое, - сказал Спенс, - вы будете
относиться с некоторым подозрением к таким удобным уликам, как разбитые
часы. Может быть, на этот раз это и есть улика, а может быть - старый
трюк. Переведите стрелки на то время, какое вам нужно, разбейте часы - и
вы имеете превосходное алиби. Но такого стреляного воробья, как я, вы на
это не поймаете. Я считаю, что время преступления точно не установлено.
Медицинское заключение гласит: между восемью и одиннадцатью часами
вечера...
Сержант Грейвс кашлянул.
- Эдвард, младший садовник в Фэрроубэнке, говорит, что видел, как Дэвид
Хантер выходил из боковой двери в семь часов тридцать минут вечера.
Служанки не знали, что он здесь. Они думали, что он в Лондоне с миссис
Гордон. Из показаний Эдварда явствует, что Хантер был здесь поблизости.
- Да, - сказал Спенс. - Интересно услышать, что скажет сам Хантер о
том, что он делал вчера вечером.
- Мне кажется, случай бесспорный, сэр, - сказал Грейвс, разглядывая
инициалы на зажигалке.
- Гм, - промычал инспектор. - Но надо еще объяснить это. - И он показал
на губную помаду.
- Она закатилась под комод, сэр. Может быть, она уже давно была там.
- Я проверял, - сказал Спенс. - В последний раз женщина занимала этот
номер три недели назад. Я знаю, что обслуживание в гостиницах сейчас
далеко не блестящее, но все же, я думаю, хоть раз в три недели пол под
мебелью протирают шваброй. "Олень", в общем, содержится в чистоте и
порядке...
- Но ведь нет никаких данных о том, что Арден связан с какой-то
женщиной.
- Я знаю, - сказал инспектор. - Поэтому эту помаду я отношу к тому, что
называю "неизвестными величинами".
Сержант Грейвс воздержался и не сказал "cherchez la femme" [ищите
женщину (фр.)]. У него было прекрасное французское произношение, и он не
хотел раздражать этим инспектора Спенса. Сержант Грейвс был тактичным
молодым человеком.
17
Старший инспектор Спенс окинул взглядом Шепердс-Корт, прежде чем
переступить его гостеприимный порог. Это солидное, богатое здание скромно
стояло по соседству с Шепердс-Маркет.
В холле ноги Спенса утонули в мягком ворсе ковра. Крытый бархатом
диванчик, жардиньерка, полная цветущих растений... Прямо перед Спенсом -
маленький автоматический лифт, а сбоку - пролет лестницы. Справа в холле
была дверь с надписью "Контора". Спенс толкнул ее и вошел.
Он очутился в маленькой комнате, разделенной низкой перегородкой, за
которой стояли стол с машинкой и два стула. В конторе никого не было.
Заметив кнопку звонка в перегородке из красного дерева, Спенс нажал ее.
Никто не появился, и он снова позвонил. Через минуту-две открылась дальняя
дверь, и вошел некто в блестящей униформе. По виду этого человека можно
было принять за иностранного генерала, но его речь выдавала лондонца,
причем лондонца необразованного.
- Да, сэр?
- Мне нужна миссис Гордон Клоуд.
- Третий этаж, сэр. Может быть, сначала позвонить?
- Так она здесь? - сказал Спенс. - Я думал, что она за городом.
- Нет, сэр, она здесь с прошлой субботы.
- А мистер Дэвид Хантер?
- Мистер Хантер тоже здесь.
- Он не уезжал?
- Нет, сэр.
- А прошлую ночь он был здесь?
- Послушайте, - внезапно рассвирепел "генерал". - В чем дело? Хотите
узнать биографии всех наших постояльцев?
Спенс молча предъявил служебное удостоверение. "Генерал" моментально
присмирел и даже проявил желание помочь.
- Прошу прощения, - сказал он. - Но я ведь не мог знать, правда?
- Итак, мистер Хантер прошлую ночь был здесь?
- Да, сэр, здесь. По крайней мере, насколько мне известно. То есть он
не говорил, что уходит...
- Вам было бы известно, если бы его не было дома?
- Вообще говоря, не обязательно. Хотя джентльмены и дамы обычно
говорят, если собираются уходить. Оставляют распоряжения относительно
писем и что отвечать, если им будут звонить.
- Телефонные разговоры ведутся из вашей конторы?
- Нет, в большинстве квартир имеются свои телефоны. Но кое-кто
предпочитает не иметь телефона. В таких случаях мы их извещаем по
внутреннему аппарату, и они спускаются и говорят из телефонной будки в
холле.
- Но в квартире миссис Клоуд есть телефон?
- Да, сэр.
- Значит, по вашим сведениям, они оба были дома прошлой ночью?
- Совершенно верно.
- А где питаются ваши постояльцы?
- У нас есть ресторан, но миссис Клоуд и мистер Хантер не очень часто
пользуются им. Обычно они обедают в городе.
- А завтрак?
- Он подается в номера.
- Можете вы установить, был ли им подан завтрак сегодня утром?
- Да, сэр, я это могу узнать у горничной.
Спенс кивнул.
- Я сейчас пойду наверх. Вы сообщите мне об этом, когда я спущусь.
- Хорошо, сэр...
Спенс вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. На каждой площадке
было только по две квартиры. Спенс позвонил у номера девять.
Дэвид Хантер открыл дверь. Он не знал инспектора и резко спросил:
- Ну, что такое?
- Мистер Хантер?
- Да.
- Старший инспектор Спенс из Остширской полиции. Могу я поговорить с
вами?
- Прошу прощения, инспектор, - ухмыльнулся тот. - Я думал, вы
коммивояжер. Войдите.
Он провел инспектора в очень современную, очаровательную комнату.
Розалин Клоуд стояла у окна. Она обернулась при их появлении.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|