АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- А белые петухи были?
-- Конечно. Этим занимается Белла.
-- А трансы и так далее?
-- В наилучшем виде.
-- Похоже, тебе это показалось неинтересным, -- сказала она разочаро-
ванно.
Я ответил:
-- Вообще-то все было мерзко.
-- А почему тебе так хотелось побывать у них на сеансе?
Я пожал плечами.
-- Просто меня занимают эти три женщины. Хотелось взглянуть на их
представление.
После завтрака я направился к миссис Колтроп. Дверь была открыта, хотя
в доме, казалось, никого не было. Я отыскал маленькую комнату, где находил-
ся телефон, и позвонил Джинджер. Казалось, прошла целая вечность, пока ее
голос мне ответил:
-- Слушаю!
-- Джннджер!
-- А, это вы. Что случилось?
-- Как вы себя чувствуете?
-- Прекрасно. А почему вы спрашиваете?
У меня словно гора свалилась с плеч. С Джинджер ничего не случилось:
привычный задор в голосе совсем успокоил меня. Как мог я поверить, что ка-
кой-то бред, тарабарщина подействуют на такого здорового и разумного чело-
века, как Джннджер!
-- Ну, я думал, вдруг что-нибудь вам приснилось, -- промямлил я.
-- Ничего мне не снилось. Я даже возмущалась, что ничего со мной не
происходит.
Мне стало смешно.
-- Ну-ка, рассказывайте, -- приказала Джинджер, -- что там было.
-- Ничего особенного. Сибил легла на пурпурный диван и впала в транс.
-- Правда? Какая прелесть! А что делала Белла?
-- Очень было противно. Белла зарезала белого петушка, и они обмакнули
вашу перчатку в кровь
-- О-о-о, гадость. А что еще?
-- Тирза не поскупилась на всевозможные штучки. Вызвала дух -- зовут
его вроде Макэндал. Еще были притушенный свет и заклинания. Все это может,
однако, производить впечатление, найдутся люди, которых этак можно и напу-
гать
-- А вы не испугались?
-- Белла меня несколько ошарашила -- у нее был такой огромный нож, я
боялся, как бы не пойти по стопам петуха в качестве второго жертвоприноше-
ния
-- А больше вас ничто не устрашило? -- настаивала Джинджер
-- На меня такие вещи не действуют.
-- А почему у вас стал такой обрадованный голос, когда я сказала, что
все в порядке?
-- Потому что... -- я замолчал.
-- Да?
-- Просто они, то есть Тирза, казалось, так уверены в результатах.
Джинджер издала недоверчивое восклицание и спросила
-- Что же мы теперь будем делать? Мне надо здесь остаться еще на не-
дельку-другую?
-- Если вы хотите, чтобы я содрал сотню фунтов с мистера Брэдли, то --
да.
-- Сдерете непременно. Вы поживете у Роуды?
-- Немного. А потом поеду в Бориемут. Я звоню из дома пастора
-- Как миссис Колтроп?
-- Великолепно. Я ей, кстати, все рассказал.
-- Я это поняла.
-- Что думают у вас на работе?
-- Что я поехала отдохнуть.
-- Никакие подозрительные типы к вам не наведывались?
-- Нет. Только фургонщик с молоком, электрик -- снимал показания со
счетчика, еще одна женщина -- она спрашивала, какие патентованные лекарства
и косметику я предпочитаю, еще меня просили подписать призыв о запрещении
ядерного оружия, и одна женщина приходила за пожертвованиями на слепых.
-- С виду все это весьма безобидно, -- отметил я
-- А чего вы ожидали?
-- Сам не знаю.
-- Да! Еще был один посетитель, -- сказала Джинджер -- Ваш приятель
доктор Корриган. Очень мил.
-- Наверно, его прислал Лежен.
-- Он зашел подбодрить соплеменницу. Вперед, клан Корриганов!
Я повесил трубку, успокоенный. Когда я пришел домой, Роуда возилась
около террасы со своей собакой -- пичкала ее каким-то лекарством.
-- Ветеринар только что ушел, -- сказала Роуда. -- Велел выводить у
собаки глистов. Спокойно, Шейла, не вертись. От этого лекарства у них выпа-
дает шерсть. Остаются проплешины, но потом они зарастут.
Я предложил Роуде помощь, получил отказ, обрадовался и снова отправил-
ся бродить.
Глава XIX
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
1
На следующее утро я позвонил Джинджер и сказал, что переезжаю завтра в
Борнемут.
-- Я нашел чудесный маленький отель, называется почему-то "Олений
Парк". В нем есть удобный выход, которым никто не пользуется. Я смогу через
него незаметно прокрадываться и приезжать к вам в Лондон.
-- Лучше не надо, по-моему. Но должна сказать, это было бы здорово.
Так здесь тоскливо одной. Не представляете!
Неожиданно я почувствовал неладное.
-- Джинджер! Что это у вас какой голос -- не такой, как всегда...
-- Да нет, я в полном порядке. Не волнуйтесь.
-- А почему такой голос?
-- Просто у меня начинается небольшая ангина.
-- Джинджер!
-- Слушайте, Марк, кто угодно может заболеть ангиной. Я, кажется,
простудилась. Или легкий грипп.
-- Грипп? Послушайте, скажите правду, что с вами?
-- Да не волнуйтесь. Все прекрасно.
-- А почему вы сказали про грипп?
-- Понимаете: Ну, как-то всю меня ломит, и вообще...
-- Температура?
-- Ну, может, совсем невысокая...
Я сел, и меня охватило страшное леденящее чувство. Я испугался. И я
понимал, что Джинджер ни за что не признается, ей тоже страшно.
Она снова заговорила простуженным голосом.
-- Марк, без паники. Нет никаких причин.
-- Может, и нет. Но мы должны срочно принять меры. Позовите своего
врача. Сейчас же.
-- Ладно. Только он будет недоволен, что я его тревожу по пустякам.
-- Не важно. Позовите. И потом звоните мне.
Я положил трубку и долго сидел, уставившись на телефон. Только не под-
даваться. В такое время года повсюду грипп. Может, это легкая простуда. Я
вспоминал Сибил в ее павлиньем наряде. Повелительный голос Тирзы... Беллу с
петушком в руках. Вздор, какой вздор... Конечно, это суеверный вздор. Но
аппарат -- я почему-то не мог отделаться от мысли об этом аппарате. Аппарат
-- это уже не суеверие, это наука. Но неужели такое возможно, неужели?
Миссис Колтроп нашла меня у телефона -- я так и не мог сдвинуться с
места.
-- Что случилось? -- тотчас же спросила она.
-- Джинджер заболела.
Я хотел услышать, что все это ерунда. Я хотел, чтобы она меня разубе-
дила. Но она только сказала:
-- Дело скверное.
-- Но ведь это невозможно.
-- Они своего добиваются, -- сказала миссис Колтроп. -- И надо смот-
реть правде в глаза. В чем-то они и шарлатанят. Создают необходимую атмос-
феру. Но за этим шарлатанством прячется нечто реальное.
-- Вроде радиоактивных лучей?
-- Наверно. Все время делаются новые открытия, а у Тирзы отец был фи-
зик.
-- Но в чем же все-таки дело? Наверно, этот чертов аппарат. Надо его
осмотреть. Может, полиция?
-- Полиция не будет делать обыск на таких основаниях.
-- А что, если я проберусь к Тирзе и разобью этот чертов ящик?
Миссис Колтроп покачала головой.
-- Вред уже причинен, и причинен, если это так, в тот самый вечер.
Я уронил голову на руки и застонал.
-- Зачем я только ввязался в эту жуткую историю!
Миссис Колтроп ответила очень твердо:
-- У вас были благородные побуждения. А что сделано, то сделано. Ско-
ро, наверно, Джинджер позвонит Роуде и расскажет, что говорит доктор...
Я понял намек.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26
|
|