служил ваш муж?
сэр Чарлз:
Окончил колледж св. Павла и Оксфорд. Посвящен в дьяконы, в 1891 году
назначен в церковный приход в Хокстоне. В 1892 году рукоположен в сан
священника. С 1894 по 1899 год занимал должность помощника викария у
преподобного Вернона Лорримера в Эслингтоне, графство Суррей. В 1899 году
сочетался браком с Маргарет Лорример и получил приход в Джиллинге, графство
Кент. В 1916 году переведен в приход Сент-Петроч в Лумауте".
нас может представлять интерес период, когда мистер Беббингтон служил
викарием в приходе Сент-Мэри, в Джиллинге. То, что было раньше, едва ли
может иметь отношение к тем, кто был у меня в тот вечер.
чем-то догадывался, и вот он умирает при таких же обстоятельствах, причем у
него в доме присутствуют пятеро...
понадобилось убивать Стивена?
Глава 2
Леди Мэри
Пока сэр Чарлз и Мими навещали миссис Беббингтон, мистер Саттертуэйт пил чай
с леди Мэри.
решительно делила людей на тех, кто ей симпатичен, а кто - нет.
фарфора, с удовольствием поедал крошечные сандвичи и вел приятную беседу. В
прошлый раз они выяснили, что у них с леди Мэри много общих друзей и
знакомых. С этого они и начали разговор, который постепенно становился все
более откровенным.
выслушивать собеседника, не докучая ему своими заботами.
тревожит будущее дочери. Вот и сейчас она разговаривала с ним как со
старинным другом.
заберет себе что-то в голову, то с ней сладу нет. Видите ли, мистер
Саттертуэйт, я не могу одобрить то, что она вмешивается в эту трагическую
историю. На мой взгляд, юной леди не пристало заниматься таким делом, хотя
Мими, безусловно, посмеялась бы над моими суждениями.
по-детски простодушно и беспомощно.
и самому это не по душе. Знаю, что во мне сильны старомодные предрассудки,
но ничего не могу с собой поделать. И все же, - в его взгляде мелькнула
искорка смеха, - едва ли мы с вами можем надеяться, что нынешние юные леди
будут сидеть дома за пяльцами и что одна мысль о преступлении способна
повергнуть их в трепет.
подобную историю. Просто ужасно. - Она зябко повела плечами. - Бедный сэр
Бартоломью.
назад, когда они с сэром Чарлзом приезжали сюда на выходные, второй раз -
когда скончался несчастный мистер Беббингтон... Признаться, приглашение сэра
Бартоломью меня удивило. Но я его приняла, подумала, что Мими будет рада. У
нее, бедняжки, мало удовольствий в жизни. К тому же у нее тогда было
подавленное состояние, она будто потеряла всякий интерес к жизни. Вот я и
подумала, что ей не помешает развлечься.
меня интерес.
мистера Саттертуэйта снова заговорила:
Старая миссис Мендерс, бабушка Оливера, живет в Данбейне, у нее большой дом
на Плимут-роуд. Ее муж был здешний адвокат. Сын уехал служить в Лондон и
весьма преуспел. Теперь он очень богат. А дочь ее была премиленькая девушка,
но ей вскружил голову один женатый ловелас. Я очень его осуждаю. Такой
позор! Ну, в конце концов они куда-то уехали. Жена так и не дала ему
развода. Дочь миссис Мендерс родила сына Оливера и вскоре умерла. Мальчика
взял на попечение его дядя, своих детей у него не было. Вот так Оливер и рос
- то у дяди в Лондоне, то у бабушки. Он всегда приезжал сюда на летние
каникулы.
мнения, если он без конца похваляется, то наверняка в глубине души он
чувствует свою ущербность.
тоже лежит комплекс неполноценности. Желание самоутвердиться.
нравилась - грация в каждом ее движении, покатые плечи, мягкий взгляд карих
глаз. "Как мило, что она совсем не пользуется косметикой, - думал он. -
Должно быть, в молодости она была необыкновенно хороша. Не броской красотой
розы, нет, а скромной прелестью фиалки, стыдливо прячущей свое очарование".
единственной любви, которую ему довелось испытать. Безответная любовь. Кого
теперь этим удивишь? Грустная история, но как она дорога сердцу мистера
Саттертуэйта.
они ездили в Кью любоваться колокольчиками.
В тот день он решился наконец предложить ей руку и сердце. Ему казалось, что
она разделяет его чувства. И вдруг, когда они стояли, восхищенно глядя на
колокольчики, она поверила ему свою тайну... Так он узнал, что она любит
другого. Он не открыл ей своего сердца, он стал ее преданным другом.
среди этих выцветших ситцев и тонкого, как яичная скорлупа, фарфора.
как оказалось, счастливом.
Саттертуэйт. Они так самоуверенны, воображают, что им все на свете
известно... Знаете, кругом только и слышишь, что про "женскую интуицию". А
на мой взгляд, ее вообще не существует. Никакой интуиции, способной остеречь
девушку от увлечения мужчинами известного типа, нет. Ничего-то они не
понимают. Родители предупреждают их, но - увы! - они и слушать ничего не
хотят. Должна признаться, что мужчина, о котором идет дурная слава, особенно
привлекателен в глазах молоденьких дурочек. Они воображают, что их любовь
сразу изменит его к лучшему.
поймешь, то уже слишком поздно. Она вздохнула.
Роналда. Он был знатного рода, но его репутация оставляла желать лучшего.
Отец прямо говорил мне, что он недостойный человек. Но я ничего не желала
слушать. Верила, что ради меня Роналд способен начать новую жизнь.
скоро в этом убедилась. Роналд разбил мне сердце, простите за столь
старомодное выражение. Да, он разбил мне сердце. Я жила в постоянном страхе
- что еще меня ожидает.
Мэри.
он заболел воспалением легких и скончался, я испытала облегчение... Не
подумайте, что я не была к нему привязана... Нет, я его любила, но уже
больше не обольщалась на его счет. И у меня уже была Мими...
Мэри помолчала.
большое утешение. Это книги по психологии. Оказывается, сплошь и рядом