АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
здания. И все усиливало этот эффект! Выстрелы - звук бегущих шагов -
пофыркивание электрического движка, но так могут пыхтеть и буксиры на Темзе.
Я подумал: вот оно! Вот что мне надо! Но как воспроизвести это на сцене?
И... Инспектор Карри перебил его.
- Вы услышали выстрелы? Откуда?
- Из тумана, инспектор. - Алекс взмахнул холеными руками. - Из тумана.
Это и было самым изумительным.
- И вам не пришло в голову, что случилась беда?
- Беда? С какой стати?
- Разве выстрелы такая уж обычная вещь?
- Ах, я же знал, что вы не поймете! Выстрелы вписывались в сцену, которую
я создавал. Выстрелы были мне нужны. Опасность - опиум - безумие... Не все
ли мне равно, что это было в действительности? Может быть, выхлопы грузовика
на дороге? Или браконьер стрелял кроликов?
- На кроликов здесь ставят капканы. Алекс неудержимо несся дальше:
- А может, это ребенок забавлялся фейерверком. Я даже не подумал о них
как о реальных выстрелах. Я мысленно был в портовом притоне, вернее, в
задних рядах кресел и смотрел на притон.
- Сколько было выстрелов?
- Не знаю, - нетерпеливо сказал Алекс. - Два или три. Два подряд, это я
помню. Инспектор Карри кивнул.
- Вы, кажется, сказали, что слышали топот бегущих ног? Откуда?
- Из тумана. Где-то возле дома. Инспектор Карри сдержанно пояснил:
- Это может указывать на то, что убийца Кристиана Гулбрандсена появился
снаружи.
- Разумеется. Не хотите же вы сказать, что его убил кто-нибудь из
домашних?
Все еще осторожничая, инспектор Карри ответил общей фразой:
- Мы вынуждены учитывать все возможности.
- Видимо, да, - великодушно согласился Алекс Рестарик, - Как ваша работа
должна иссушить душу, инспектор! Подробности, время, место - как же все это
мелко! И ради чего? Разве это вернет к жизни несчастного Кристиана
Гулбрандсена?
- А удовлетворение, мистер Рестарик, когда удается поймать преступника?
- О, это уже явно влияние Дикого Запада!
- Вы хорошо знали мистера Гулбрандсена?
- Не настолько, чтобы его убить, инспектор. Я иногда встречался с ним,
потому что жил здесь в детстве. Он появлялся ненадолго. Это был один из
наших промышленных боссов. Тип, который меня не интересует. Кажется, он
собирал скульптуры Торвальдсена. - Алекс содрогнулся. - Это говорит само за
себя, не правда ли? Боже! У богатых свои причуды!
Инспектор Карри задумчиво смотрел на него. Потом спросил:
- Вы интересуетесь ядами, мистер Рестарик?
- Ядами? Дорогой инспектор, неужели же он был сперва отравлен, а потом
еще и застрелен? Это был бы самый безумный детектив!
- Он не был отравлен. Но вы не ответили на мой вопрос.
- Яды, конечно, обладают некоторой притягательностью... Это нечто более
утонченное, чем револьверная пуля или какой-нибудь пошлый кинжал. Что же
касается специальных познаний в этой области, то их у меня нет.
- Держали ли вы у себя когда-нибудь мышьяк?
- Чтобы подсыпать кому-то в сандвичи после спектакля? Неплохая идея. Вы
не знаете Розу Глайден? Эти актрисы воображают, будто они известны всем.
Нет, о мышьяке я никогда не думал. Его, кажется, можно извлечь из гербицида
или из липучки для мух.
- Как часто вы здесь бываете, мистер Рестарик?
- Раз на раз не приходится, инспектор. Иногда не бываю по многу недель.
Но по мере возможности стараюсь приезжать на выходные. Я до сих пор считаю
Стоунигейтс родительским домом.
- И миссис Серроколд поощряет это?
- Вы не представляете, скольким я обязан миссис Серроколд, я перед ней в
вечном долгу... Столько понимания, сочувствия и любви...
- А еще, кажется, немало наличных денег? На лице Алекса выразилось легкое
отвращение.
- Она считает меня своим сыном и верит в меня, в то, что я делаю.
- Она когда-нибудь говорила с вами о своем завещании?
- Да, конечно. Но могу я спросить вас о цели ваших вопросов, инспектор? С
миссис Серроколд что-нибудь случилось?
- Надеюсь, что нет, - мрачно сказал инспектор Карри.
- Что могут означать ваши слова?
- Если вы их не понимаете, тем лучше, - ответил инспектор. - А если
понимаете, пусть они будут для вас предостережением.
Когда Алекс ушел, сержант Лейк сказал:
- Строит из себя не поймешь кого. Карри покачал головой.
- Трудно сказать. Может быть, он и в самом деле талантлив. А может,
просто любит пошиковать да перед кем-нибудь покрасоваться. Неизвестно.
Говорит, будто слышал чей-то топот. Готов спорить, что это он выдумал.
- С какой-то целью?
- Именно с особой целью. Нам пока неясно, с какой. Но мы докопаемся.
- Возможно, сэр, что один из их парнишек все-таки сумел тайком выбраться
из здания Школы. Среди них могут быть и взломщики, а если так...
- Именно это нам и хотят внушить. Очень удобная для всех версия. Голову
даю на отсечение, что на самом деле все совсем не так.
2
- Я сидел за роялем, - сказал Стивен Рестарик, - и тихонько бренчал,
когда началась ссора между Льюисом и Эдгаром.
- Что вы в этом момент подумали?
- По правде сказать, не принял всерьез. У бедного малого бывают подобные
приступы злобы. Он, конечно, не то чтобы псих. Он, так сказать, выпускает
пар. Ведь все мы подтруниваем над ним, особенно, конечно. Джина.
- Джина? То есть миссис Хадд? Почему же особенно она?
- Потому что она женщина. И красивая женщина. И потому, что она находит
его смешным. Она наполовину итальянка, а у итальянцев есть некая врожденная
жестокость. У них нет сочувствия к старым, уродливым и прочим убогим. Они
тычут в них пальцами и насмешничают. Именно это проделывает Джина. Не
впрямую, конечно. Она его не считает за человека. Нелепый, надутый, а в
глубине души неуверенный в себе. Он хочет произвести впечатление, а выглядит
просто глупо. Но ей нет дела до того, что бедняга очень страдает.
- Вы хотите сказать, что Эдгар Лоусон влюблен в миссис Хадд? - спросил
инспектор Карри.
- Да. Мы все более или менее в нее влюблены, - весело ответил Стивен, -
Ей это нравится. - - А ее мужу это тоже нравится?
- Нет, ему это совсем не нравится. И он очень страдает, бедняга. Но долго
так продолжаться не может. Я имею в виду их брак. Он скоро распадется. Это
был обычный роман военного времени.
- Очень интересно, - сказал инспектор. - Но мы ушли от темы нашего
разговора. От убийства Кристиана Гулбрандсена.
- Да, конечно. Только об этом мне совершенно нечего вам сказать. Я сидел
за роялем и встал, только когда наша милая Джолли принесла связку ржавых
ключей. И попробовала подобрать ключ к двери кабинета.
- Итак, вы сидели за роялем и продолжали играть?
- Аккомпанируя битве не на жизнь, а на смерть, которая шла в кабинете
Льюиса? Нет, я перестал играть, когда темп борьбы в кабинете стал слишком
бурным. Не то чтобы я сомневался в исходе боя. Льюис обладает тем, что я
назвал бы испепеляющим взглядом. Он легко мог остановить Эдгара, просто
взглянув на него.
- Однако Эдгар Лоусон дважды в него выстрелил. Стивен покачал головой.
- Это был спектакль. Эдгар получал от него удовольствие. Моя милая
мамочка тоже обожала устраивать подобные спектакли. Она не то умерла, не то
с кем-то сбежала, когда мне было всего четыре года, но тем не менее я помню,
что она хваталась за револьвер, если ее что-нибудь расстраивало. Однажды она
это проделала в ночном клубе. Изрешетила стену. Стреляла она отлично. В
общем, наделала немало хлопот. Она была русской балериной.
- Вот как? Можете ли вы сказать, мистер Рестарик, кто вчера вечером
выходил из Зала - в интересующий нас промежуток времени?
- Уолли выходил чинить электричество. Джульетта Беллевер - чтобы
подобрать ключ к двери кабинета. Больше вроде никто.
- А вы заметили бы, если бы вышел еще кто-то? Стивен задумался.
- Едва ли. Особенно если на цыпочках, тихонько. В Зале ведь было очень
темно. И шла битва, к которой мы все напряженно прислушивались.
- О ком вы можете точно сказать, что он никуда не выходил?
- Миссис Серроколд - да, и Джина. За них я готов поручиться.
- Благодарю вас, мистер Рестарик. Стивен направился к двери. Но,
поколебавшись, вернулся.
- Скажите, что значат эти разговоры о мышьяке?
- А кто вам сказал про мышьяк?
- Мой брат.
- А, да.
- Кто-нибудь давал миссис Серроколд мышьяк? - спросил Стивен.
- Почему вы назвали именно миссис Серроколд?
- Я читал о симптомах отравления мышьяком. Периферический неврит <Неврит
- воспаление нервного ствола, проявляющееся болью, снижением или утратой
чувствительности, а также частичным параличом.>, так это, кажется,
называется. Очень похоже на то, чем она в последнее время страдает. А вчера
Льюис отобрал у нее лекарство. Значит, вот что тут происходит?
- Дело расследуется, - сказал инспектор Карри самым официальным тоном.
- А сама она знает об этом?
- Мистер Серроколд всячески заботится о том, чтобы не встревожить ее.
- Слово "встревожить" здесь не подходит. Миссис Серроколд ничем нельзя
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
|
|