read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



на Кадфаэля, он добавил: -- А тебя, брат, я, кажется, видел в
Итоне на похоронах лорда Ричарда. Ты монах из Шрусбери.
-- Верно, -- сказал Кадфаэль. -- Я сопровождал туда
молодого Ричарда Людела. А вот это Хью Берингар, шериф нашего
графства.
-- Визит шерифа делает мне честь, -- сказал Кутред. -- Не
войдете ли в дом?
Отшельник развязал свой обтрепанный веревочный пояс,
отряхнул ладонями одежду и повел Хью с Кадфаэлем в свое жилище.
Стоя в дверном проеме, он оказался ростом под самую притолоку,
то есть на голову выше обоих своих посетителей.
В полутемной жилой комнате было одно узкое окошко, через
которое скупо сочился дневной свет и доносился слабый ветерок,
пахнущий скошенной травой и прелыми осенними листьями. Через
дверной проем, который вел в часовню, вошедшие увидели то же
самое, что увидел Дрого Босье, -- каменный алтарь с резным
ларцом, серебряный крест и подсвечники, а также небольшой
требник, лежавший перед лампадой. Заметив, что Хью смотрит на
раскрытую книгу, отшельник прошел в часовню, осторожно закрыл
требник и переложил его на крышку ларца. В свете лампады слабо
блеснул золоченый орнамент на искусно выполненном кожаном
переплете.
-- Что ж, чем я могу быть полезен милорду шерифу? --
спросил Кутред, не сводя взора с алтаря.
-- У меня есть к вам несколько вопросов, -- спокойно
вымолвил Хью. -- Речь идет об убийстве.
При этих словах отшельник резко повернулся к шерифу и с
удивлением уставился на него.
-- Об убийстве? В наших местах? Я ничего не слышал.
Объясните, милорд, в чем, собственно, дело.
-- Вчера вечером некто Дрого Босье, гость аббатства, по
совету одного из монахов поехал с визитом к вам. Он прибыл в
наши края в поисках своего беглого виллана, молодого человека
лет двадцати. Босье намеревался взглянуть на вашего слугу
Гиацинта, который появился у нас недавно и по приметам
напоминает искомого беглеца. Босье хотел убедиться, не является
ли Гиацинт тем самым человеком, что сбежал из его манора.
Побывал ли Босье у вас? Это должно было случиться уже в
сумерках.
-- Разумеется, он побывал у меня, -- сразу признал Кутред.
-- Впрочем, я не спрашивал его имени. Но какое отношение все
это имеет к убийству? Ведь вы сказали, что кого-то убили.
-- Вот этого самого Дрого Босье и убили на обратном пути в
Шрусбери. Примерно в миле отсюда его ударили кинжалом в спину и
оттащили с тропы. Прощлой ночью уже в полной темноте брат
Кадфаэль обнаружил его мертвым. Рядом с телом хозяина бродил
его конь.
В глубоко посаженных глазах отшельника сверкнули красные
искорки, он переводил недоуменный взгляд с одного своего
посетителя на другого.
-- Трудно поверить, что в этих обжитых местах шастают
разбойники. Причем в графстве с твердой властью, которое
находится под вашей юрисдикцией, милорд, и так близко от
города. Это просто грабеж или что-нибудь иное? Этого Босье
ограбили?
-- У него пропали седельные сумки, уж не знаю, что там в
них было. Однако с покойника не сняли богатое платье и
серебряный перстень с руки. Похоже, все происходило в большой
спешке.
-- Настоящие разбойники ободрали бы его как липку, --
уверенно сказал Кутред. -- Я не думаю, что в этом лесу засела
шайка головорезов. Тут что-то другое.
-- О чем вы говорили с Босье? -- спросил Хью. -- И что
было потом?
-- Он приехал, когда я творил свою вечернюю молитву вот в
этой самой часовне. Он вошел и сказал, что хочет посмотреть на
юношу, который находится у меня в услужении, и что, видимо, я
был обманут, когда взял его к себе. Дескать, он разыскивает
своего беглого виллана и что ему сказали, мол, мой слуга тех же
лет и той же внешности, и к тому же появился в этих местах
недавно и никто его толком не знает. Он рассказал мне, откуда
приехал и где искал своего беглеца, и где намерен искать далее.
Спрашивал меня, где и когда я впервые встретил своего Гиацинта.
Но проверить он так ничего и не смог, -- сказал Кутред. --
Парня тут не было. Пару часов до того я отослал его с
поручением в Итон. Однако Гиацинт не вернулся. Его нет и по сию
пору. У меня такое впечатление, что он здесь вообще больше не
появится.
-- Вы и впрямь полагаете, что он и есть тот самый беглый
Бранд? -- спросил Хью.
-- Откуда мне знать, но почему бы и нет. Однако, когда он
не вернулся ко мне вчера, я почти уверился в этом. Не мое это
дело предавать кого-либо возмездию, это дело Господа Бога. Я
даже рад, что не мог ответить ни да, ни нет и что Гиацинта не
было здесь.
-- Но ведь даже если он пронюхал, что охотники напали на
его след, он все равно вернулся бы к вам сегодня, -- заметил
Кадфаэль. -- Босье уехал несолоно хлебавши, и даже если
Гиацинту угрожал его новый визит сюда, он вполне мог скрыться
снова, рассчитывая на то, что вы не выдадите его. Где еще он
мог чувствовать себя в большей безопасности, чем у святого
отшельника? Но почему-то он так и не пришел.
-- А теперь вы сообщаете мне, что его хозяин мертв, если
конечно он его хозяин, -- мрачно сказал Кутред. -- Даже убит!
Похоже, мой слуга Гиацинт проведал о приезде Босье и сделал
нечто большее, чем просто исчез. Похоже, он предпочел убийство
тому, чтобы тихо сидеть где-нибудь в укромном уголке и
дожидаться, когда его хозяин уедет отсюда. Видимо, я никогда
уже не увижу своего Гиацинта. До Уэльса рукой подать, а там
даже чужак без роду и племени может найти себе работу, хоть и
не самую хорошую. Нет, он не вернется, никогда не вернется.
В эту минуту у Кадфаэля возникло странное ощущение, как
если бы краешком сознания он понял, а не по-настоящему вспомнил
-- у него мелькнула мысль об Аннет, которая вошла в отцовскую
сторожку вся сияющая, взволнованная, таинственная, с дубовым
листиком в растрепанных волосах. Ее легкий румянец и учащенное
дыхание свидетельствовали о том, что девушке пришлось
пробежаться. И это было примерно час спустя после повечерия,
когда Дрого Босье наверняка уже лежал мертвый в миле от дома
лесничего на обочине тропы, ведущей в Шрусбери. Вообще-то Аннет
выходила из дома по делам, запереть на ночь курятник и хлев, но
больно уж долго она отсутствовала и вернулась вся
раскрасневшаяся, с блестящими глазами, словно девушка,
вернувшаяся со свидания с возлюбленным. И разве не говорила она
добрых слов о Гиацинте и разве не слушала с видимым
удовольствием отцовские похвалы в его адрес?
-- Когда вы впервые встретились с этим юношей? -- спросил
Хью отшельника. -- И почему взяли к себе в услужение?
-- Это было на моем пути из Эдмундсбери от Кембриджских
августинцев, когда я на два дня остановился в Нортгемптонском
монастыре. Я встретил Гиацинта среди нищих, которые побирались
у ворот. Выглядел он молодым и крепким, но был весь в
лохмотьях, словно давно уже скитался по миру. Он рассказал мне,
что его отец лишился имущества и умер, а сам он остался сиротой
и без всякой работы. Из милосердия я дал ему одежду и взял к
себе слугой. Не сделай я этого, наверняка он докатился бы до
воровства и разбоя, чтобы добыть себе средства на пропитание.
До сих пор Гиацинт исправно служил мне, как я полагаю, из
благодарности. Так оно, вероятно, и было на самом деле. Однако
теперь я вижу, что все было напрасно.
-- Когда вы встретились впервые?
-- В конце сентября. Точно я уже не помню.
Время и место встречи совпадали со сведениями, полученными
от Дрого Босье.
-- Похоже, теперь мне придется ловить этого Гиацинта, --
сухо заключил Хью. -- Нужно срочно вернуться в Шрусбери и
выслать людей на поиски. Убийца он или нет, мне не остается
ничего другого, как изловить его.
Глава Седьмая
Брат Жером твердо придерживался мнения, которое выражал
весьма настойчиво и при всяком удобном случае: брат Павел
непозволительно пренебрегает властью, данной ему над его юными
подопечными -- послушниками и учениками. Свой надзор за ними
брат Павел предпочитал осуществлять в самой ненавязчивой форме,
за исключением того времени, когда непосредственно занимался их
обучением и наставлением. Однако в случае реальной
необходимости, когда кто-либо из них и впрямь нуждался в нем,
брат Павел был тут как тут. Такие же обыденные процедуры, как



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.