бя.
"глазок" наблюдает такой же человек, как они.
лы; сначала их подпаивали, а потом осторожно подталкивали к "заводу",
побуждая сыграть более или менее подстроенную партию.
игра; эти принимали всерьез огромный зал, полный женщин, и часами разжи-
гали свою похоть.
случайными спутницами, Жюли, Шарлоттой или кем-то еще, и знал слова, ко-
торые они произносили. Вернее, всего одно слово:
нас контракт.
фрукты-все было подстроено. И когда, наконец, наступал час рассвета, а
порой уже вставало солнце, пьяного в стельку мужчину выталкивали на ули-
цу; иногда кто-то из женщин отводил его в гостиницу, где он с перепоя
уже не мог ей докучать.
носимые из буфетной бутылки. Думал он и о Терезе. Днем он спал плохо.
Потом пошел в ресторан, где они до этого вместе пообедали. О встрече они
не уговаривались, поэтому встретиться могли только там. Ему казалось,
что Тереза, рассуждая, как и он, обязательно придет. Он спросил официан-
та, но тот ее уже не помнил.
ли хочет увидеть ее снова.
сыльный открыл дверь и, ничего не сказав, движением головы вызвал стар-
шего по танцевальной площадке.
к главному входу. И когда они уже почти подошли к нему, дверь открылась,
и г-н Монд увидел на пороге Терезу. Терезу, которая теперь и не помышля-
ла зайти в "Монико". Это было очевидно. Г-н Рене без колебаний преградил
ей путь. Она что-то говорила ему, унижалась, но он качал головой. О чем
же она его просила? Г-н Рене потихоньку наступал на нее, намереваясь вы-
ставить за дверь, но она разгадала его маневр. Девицы из зала, которые
видели и даже, возможно, поняли, что происходит, с любопытством смотрели
в ту сторону.
пройти, обратиться к кому-нибудь другому.
плечо. Тереза оттолкнула его, и Дезире прилип к "глазку".
дошли поближе, чтобы помочь своему шефу? Как они догадались, что сейчас
что-то произойдет?
милась и закричала; натянутая как струна, с неузнаваемым лицом, она вык-
рикивала какие-то ругательства или угрозы.
виваясь в буйном нервном припадке; бесстрастные метрдотели в черном и
официанты в белых куртках наклонились, подняли ее и вынесли на улицу;
музыка продолжала играть как ни в чем не бывало.
рый неслышно вошел в буфетную, философски вздохнул:
проведет в участке.
вился к служебной лестнице с грязными стенами. На полпути он припустился
бегом: ему предстояло сделать крюк, чтобы добраться до главного входа.
Издали, в темноте, он увидел несколько служащих "Монико"; стоя на поро-
ге, они смотрели вслед удаляющейся фигуре, которая останавливалась, обо-
рачивалась и, потрясая кулаком, посылала им проклятия.
стала отбиваться. А когда разглядела его лицо, мерзко расхохоталась.
мец, как и другие, даже хуже!
вдруг это полицейские?
обед, и я должна быть тебе благодарна. И еще ты дал мне денег. Так? Ну,
скажи, что ты дал мне денег. А потом бросил на улице. На остальное тебе
плевать.
отбивалась, вырывалась, бросалась бежать, но он снова хватал ее; она
оборачивалась, плевала ему в лицо.
Или же...
гам, она принялась царапать ногтями мостовую.
ненадолго останавливались. Какая-то женщина пробормотала:
ренными глазами, раздираемая недоверием и надеждой.
что-то детское. Ее покачивало. По щекам текли слезы.
ступили однажды. Я могла бы...
несу.
ние, приступ проходил; они делали несколько шагов вдоль зданий, как обы-
чные прохожие, потом Тереза опять останавливалась, словно пьяная, и, за-
быв все, что он сказал ей, хваталась за него. Один раз он чуть было не
упал под тяжестью ее тела.
бессвязными.
ему бесконечным. Наконец они увидели огни "Жерлиса", и ему снова приш-
лось разыгрывать комедию, чтобы уговорить ее войти.
жизнь может быть такой пошлой. Он шел сзади, подталкивая Терезу. Нако-
нец, вновь во власти подозрений, она оказалась у него. Он понял, что она
попробует сбежать, и быстро вышел, закрыв номер на ключ.
по-звериному.
к нему. Тот покачал головой. Нет, у него ничего нет. Здесь такого не во-
дится. Слишком опасно. Надо быть осторожнее.
ного легче. Ему даже говорили о каком-то враче, но кто он и где живет -
неизвестно.
ко" почти каждый вечер появлялся один врач, который играл по-крупному и
частенько уходил бледный, с мутными глазами. Неужели он его не поймет?