молодой леди позволения на одни сутки заменить ей отца, и если она окажет
мне такую честь, проехаться со мной к собору святого Павла, где у нас
найдется одно маленькое дельце.
мистера Миглза, пожелавшего сказать еще кое-что своему другу.
нам можно не приходить. Все это непременно напомнило бы мамочке Бэби, а вы
ведь знаете, какая она у меня чувствительная. Пусть уж лучше сидит дома, в
Туикнеме, а чтобы ей не было скучно, посижу и я вместе с ней.
настало утро, и с первыми лучами солнца в тюрьму явилась Крошка Доррит в
обычном своем простеньком платье, и с одной лишь Мэгги в качестве спутницы.
Убогая тюремная обитель стала в этот день обителью счастья. Пожалуй, нигде в
мире не нашлось бы комнаты, где бы все так дышало тихой радостью.
камине? Ведь мы сейчас уходим отсюда.
ты сжег одну вещь, которую я тебе дам.
желание исполнится.
такая?
на цыпочки, чтобы поцеловать его, - только сделай то, о чем я прошу, когда
огонь разгорится.
свою нареченную, и пламя, разгораясь, отражалось в ее глазах, как бывало не
раз в этой самой комнате.
держа бумагу над самым огнем.
многих окон украдкой глядели на них тюремные обитатели. В караульне был
только один дежурный сторож - старый знакомый. После того как они тепло и
дружески простились с ним, Крошка Доррит еще раз обернулась с порога и
протянула ему руку со словами:
ступенькам и подошли к алтарю, у которого уже дожидался посаженый отец -
Дэниел Дойс. Старый друг Крошки Доррит, пономарь, давший ей когда-то книгу
погребений, чтобы подложить под голову, тоже был здесь и от души радовался,
что она сюда же пришла совершить свадебный обряд.
цветные стекла витража с изображением Спасителя. И они поставили свои
подписи в книге бракосочетаний, хранившейся в том самом помещении, где
когда-то Крошка Доррит нашла приют после своего ночного бала. И свидетелем
этого радостного события был мистер Панкс (в недалеком будущем старший
клерк, а потом и компаньон фирмы Дойс и Кленнэм); превратившись из
Головореза в доброго друга, он галантно поддерживал под руки Флору с одной
стороны и Мэгги с другой, а за ним теснились в дверях Чивери-младший и
Чивери-старший, а также и другие тюремщики, на время покинувшие Маршалси,
чтобы посмотреть, как Дитя Маршалси выходит замуж. Что до Флоры, то, вопреки
выраженному ею недавно намерению, она отнюдь не походила на отшельницу,
удалившуюся от мира, а напротив, была разряжена в пух и в прах, и видимо
наслаждалась всем происходящим, хотя и не без некоторого волнения.
чернильницу, а все свидетели затаили дыхание, и даже служка, помогавший
священнику разоблачаться, замешкался на миг.
из наших достопримечательностей, и она, можно сказать, добралась теперь до
третьего тома нашей приходской летописи. Книгу, где записано ее рождение, я
называю первым томом; та, на которой лежала ее хорошенькая головка, когда ей
однажды пришлось заночевать под этими самыми сводами, - том второй; а в
третьем она сейчас выводит свое имя в качестве новобрачной.
Доррит с мужем вышли из церкви вдвоем. С минуту они помедлили на паперти,
любуясь далью, залитой светом ясного осеннего дня; потом пошли своей
дорогой.
труда на благо ближнему. Туда, где им предстояло вместе с собственными
детьми растить и воспитывать заброшенных детей Фанни, чтобы эта светская
дама могла целиком посвятить себя Обществу. Туда, где Тип снисходительно
принимал заботу и попечение сестры, которая терпеливо исполняла все, чего он
ни требовал от нее взамен богатства, чуть было ей не подаренного, и спустя
несколько лет любовно закрыла глаза этому бедняге, так и не изжившему в себе
тлетворного влияния Маршалси. Спокойно шли они вперед, счастливые и
неразлучные среди уличного шума, на солнце и в тени, а люди вокруг них,
крикливые, жадные, упрямые, наглые, тщеславные, сталкивались, расходились и
теснили друг друга в вечной толчее.
КОММЕНТАРИИ
Почти на гребне перевала в X веке был построен для паломников и
путешественников монастырь св. Бернара с гостиницей.
Симплонским перевалом.
возрождающаяся из пепла после самосожжения.
2000 м с круглогодичным снежным покровом.
монастырского сада. Здесь расположены одноименные театр и рынок.
популярного английского путеводителя по Италии (1813).
Риальто - мост на Большом канале, оживленнейшее место Венеции.
Вестминстерский и Блекфрайерский - мосты в Лолдоне.
Развод в эпоху Диккенса мог быть совершен в Англии только по специальному
постановлению парламента.
Англии.
родилась, выйдя из пены морской.
аристократические особняки и роскошные магазины.
Возрождения; расположен в Риме рядом с Ватиканом - на правом берегу реки
Тибр.
городу Риму; название впервые упоминается у римских поэтов Овидия и Тибулла
(I в. до н. э.)
Bethlehem Hospital) стало нарицательным для обозначения сумасшедшего дома.
время - квартал мелких контор.
английского драматурга Томаса Отвея (1652-1685).
убивающее взглядом.
популярная легенда рассказывает, что он чудесным образом был призван в