read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



своей веры в изобретательность этого философа.
Капитану и в голову не приходило вернуться к старому Солю Джилсу, не
зайдя предварительно узнать, как здоровье мистера Домби, хотя дом, где лежал
больной, находился за городской чертой, там, где начинались луга. Когда
капитан уставал, он просил кого-нибудь подвезти его, и таким образом
путешествие прошло весело.
Шторы были спущены, и в доме стояла такая тишина, что капитан не
решался постучать. Но, прислушавшись у двери, он различил приглушенные
голоса, тихонько постучал и был впущен мистером Тутсом. Мистер Тутс с женой
только что приехали сюда, побывав сначала во владениях Мичмана, чтобы
повидать капитана, и узнав там адрес.
Но хотя они и приехали совсем недавно, миссис Тутс уже завладела
младенцем, взяла его на руки и, присев на ступеньку лестницы, обнимала его и
ласкала. Флоренс стояла тут же, наклонившись к ней, и никто не мог бы
сказать, кого нежнее обнимала и ласкала миссис Тутс - мать или ребенка - и
кто к кому относился с большею нежностью: Флоренс к миссис Тутс, или миссис
Тутс к ней, или они обе к младенцу - столько было здесь любви и волнения.
- А ваш папаша очень болен, ненаглядная моя мисс Флой? - спросила
Сьюзен.
- Он очень, очень болен, - ответила Флоренс. - Сьюзен, милая, больше не
называйте меня так, как называли раньше. Но что это значит? - с удивлением
спросила она, коснувшись ее платья. - Ваше прежнее платье? Прежняя шляпка и
локоны, все по-старому?
Сьюзен залилась слезами и осыпала поцелуями маленькую ручку, с таким
недоумением прикоснувшуюся к ней.
- Дорогая мисс Домби, - выступив вперед, сказал мистер Тутс, - я
объясню. Это удивительнейшая женщина. Мало кто может с ней сравниться! Она
всегда говорила - говорила еще до нашей свадьбы и повторяет по сей день, -
что, когда бы вы ни вернулись, она придет к вам в том самом платье, какое
носила прежде, когда служила у вас, потому что боится - вдруг она покажется
вам чужой и вы будете меньше любить ее. Я лично восхищаюсь этим платьем, -
сказал мистер Тутс. - Я обожаю ее в нем! Дорогая мисс Домби, она опять будет
вашей горничной, няней, всем, чем была раньше. Она совсем не изменилась. Но,
Сьюзен, дорогая моя, - сказал мистер Тутс, который говорил с восторгом и
глубоким чувством, - я прошу только одного: ты должна помнить советы врача и
не переутомляться!

ГЛАВА LXI
Она уступает
Флоренс нуждалась в помощи. Крайне нуждался в помощи ее отец, и услуги
старой ее приятельницы были неоценимы. Смерть стояла у его изголовья. От
человека, каким он был раньше, осталась только тень. Потрясенный духом и
опасно больной, он опустил измученную голову на подушки постели,
приготовленной для него руками дочери, и с тех пор ни разу не приподнял ее.
Флоренс всегда была с ним. Обычно он ее узнавал, но в бреду часто
отодвигал в прошлое то, что происходило вокруг. Иногда он говорил так,
словно его сын только что умер; и хотя, по его уверениям, он ни слова ей не
сказал о том, как она бодрствовала у маленькой кроватки, однако он это видел
- он это видел. И он прятал лицо в подушку, рыдал и протягивал исхудавшую
руку. Иногда ой спрашивал ее: "Где Флоренс?" - "Я здесь, папа, здесь". - "Я
не узнаю ее! - восклицал он. - Мы так долго были разлучены, что я не узнаю
ее". И тогда его охватывал ужас, пока она не успокаивала его смятения и не
вызывала у него слез, которые иной раз с таким трудом старалась осушить.
По временам он бредил о своих торговых операциях, и часто Флоренс,
слушая его, теряла нить - иногда на несколько часов. Он повторял тот
знакомый детский вопрос: "Что такое деньги?" - и задумывался, размышлял,
рассуждал сам с собою более или менее связно, стараясь дать наилучший ответ,
словно этот вопрос был задан ему впервые. Десятки тысяч раз он задумчиво
повторял название своей прежней фирмы и каждый раз пытался приподнять голову
с подушки. Он принимался считать своих детей: один... двое... и снова
начинал сначала.
Но это бывало с ним в бреду. В другие периоды болезни, периоды наиболее
длительные, он неизменно думал о Флоренс. Чаще всего бывало так: он
воскрешал в памяти ту ночь, которую так недавно вспоминал, - ночь, когда она
пришла к нему в комнату, и ему грезилось, будто сердце у него заныло и он
вышел вслед за нею и в поисках ее стал подниматься по лестнице. Затем,
смешивая давно прошедшее с недавними днями, он видел следы башмаков,
удивлялся их количеству и начинал их считать, поднимаясь за Флоренс. Вдруг
среди них появлялся кровавый след, а потом он замечал раскрытые настежь
двери и за ними в зеркалах видел страшные отражения обезумевших людей,
прятавших что-то у себя на груди. Но все время среди бесчисленных следов,
среди кровавых следов он различал следы Флоренс. Все время она была впереди.
Все время, не находя покоя, он шел за нею все дальше, считая следы,
поднимался все выше, словно к вершине величественной башни, до которой нужно
взбираться годы.
Однажды он осведомился, не послышался ли ему голос Сьюзен.
Флоренс ответила: "Да, милый папа", - и спросила, не хочет ли он ее
видеть.
Он сказал: "Очень хочу". И Сьюзен не без трепета подошла к его кровати.
Казалось, это доставило ему большое облегчение. Он просил ее не
уходить, прощал ей все, что она когда-то ему говорила; пусть она здесь
останется. Теперь у него с Флоренс совсем другие отношения, - сказал он, - и
они очень счастливы. Пусть она посмотрит! Он притянул к себе кроткую головку
и заставил ее опуститься на свою подушку.
В таком положении он находился в течение многих дней и недель. Наконец
он стал спокойнее: лежал в постели - жалкая тень человека - и говорил так
тихо, что, только наклонившись к самым его губам, можно было услышать его.
Теперь ему доставляло какое-то удовольствие лежать у открытого окна,
смотреть на летнее небо и деревья, а по вечерам - на заходящее солнце;
следить за тенями облаков и листвы, словно чувствуя какую-то симпатию к
теням. Это было естественно. Для него жизнь и мир были только тенью.
Теперь он беспокоился о том, что Флоренс утомлена, и часто преодолевал
свою слабость, чтобы прошептать, обращаясь к дочери: "Пойди погуляй,
дорогая, подыши свежим воздухом. Пойди к своему мужу!" Однажды, когда у него
в комнате был Уолтер, он поманил его к себе, попросил нагнуться и, пожав ему
руку, прошептал, что, умирая, он может доверить Уолтеру свою дочь - он это
знает.
Однажды вечером, перед заходом солнца, когда Флоренс с Уолтером сидели
у него в комнате - он любил видеть их вместе. - Флоренс, держа в руках
своего малютку, потихоньку начала напевать ему ту старую песенку, которую
так часто певала умершему мальчику. Мистер Домби не мог этого вынести. Он
поднял дрожащую руку, умоляя ее перестать, но на следующий день он попросил
ее спеть эту песню еще раз. И с тех пор но вечерам часто повторял свою
просьбу, и она пела. Он слушал, отвернувшись к стене.
Как-то раз Флоренс с Сьюзен сидели у окна в его комнате, а между нею и
бывшей ее горничной, которая по-прежнему была ее верной помощницей,
помещалась корзинка с рукоделием. Он задремал. Был чудесный вечер, еще часа
два оставалось до сумерек, и тишина навеяла на Флоренс глубокую
задумчивость. На минуту она забылась, вспоминая тот день, когда человек,
который лежал сейчас здесь, такой изменившийся, познакомил ее с новой мамой.
Она вздрогнула, когда Уолтер, облокотившись на спинку стула, коснулся ее
плеча.
- Дорогая моя, - сказал Уолтер, - внизу тебя ждет один джентльмен,
который хотел бы с тобою поговорить.
Ей показалось, что Уолтер смотрит серьезно и озабоченно, и она
спросила, не случилось ли что-нибудь.
- Нет, нет, дорогая! - сказал Уолтер. - Я видел этого джентльмена и
поговорил с ним.
Флоренс взяла его под руку и, оставив отца на попечении черноглазой
миссис Тутс, занимавшейся шитьем с таким рвением, на какое только способны
черноглазые женщины, сошла вниз вместе с мужем. В уютной маленькой гостиной,
выходившей окнами в сад, сидел джентльмен, который при виде Флоренс встал,
чтобы пойти ей навстречу, но, подчиняясь своеобразному устройству ног,
свернул в сторону и остановился, лишь наткнувшись на стол.
Тогда Флоренс припомнила кузена Финикса, которого сначала не узнала,
так как деревья перед окнами отбрасывали густую тень. Кузен Финикс пожал ей
руку и поздравил со вступлением в брак.
- Я очень сожалею о том, что ранее не имел возможности принести вам
свои поздравления, - сказал кузен Финикс, усаживаясь после того, как села
Флоренс, - но, собственно говоря, случилось столько мучительных
происшествий, следовавших, если можно так выразиться, по пятам друг за
другом, что я сам находился в чертовски скверном состоянии и решительно не
мог появляться в обществе. Я довольствовался своим собственным обществом, и,
право же, не очень-то приятно человеку, бывшему высокого мнения о своих
возможностях, узнать, что он способен надоесть самому себе, собственно
говоря, до последней крайности.
Какое-то замешательство и тревога, отражавшиеся в манерах этого
джентльмена, который всегда оставался джентльменом, несмотря на свойственные
ему маленькие безобидные странности, а также вид Уолтера навели Флоренс на
мысль, что за этим следует нечто более непосредственно связанное с целью
визита.
- Я говорил моему другу мистеру Гэю, если он разрешит мне называть его
этим именем, - сказал кузен Финикс, - с какою радостью я узнал о полном
выздоровлении своего друга Домби. Надеюсь, мой друг Домби не допустит, чтобы
потеря состояния подействовала на него угнетающе. Не могу сказать, чтобы мне
самому случилось потерять большое состояние: большого состояния у меня,
собственно говоря, никогда не было. Но то, что я мог потерять, я потерял и
не замечаю, чтобы меня это очень беспокоило. Мой друг Домби чертовски



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 [ 201 ] 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.