read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



принадлежавшей убитому. По приказу короля Карла V между собакой и Макером
был устроен поединок; убийца был побежден, признался в своем преступлении и
предан казни.
Туги - члены индусской религиозной секты "душителей", приносившие
удушенных ими людей в жертву богам.
...завсегдатай Уайта. - Кофейня Уайта - одна из самых популярных
лондонских кофеен, известная еще в конце XVII века.
Мафусаил - библейский патриарх, проживший, по преданию, 969 лет.
...мученик Фокса... - то есть один из христианских мучеников, жития
которых пересказал английский богослов Джон Фоке (1516-1587) в "Книге
мучеников".
...я, быть может, не павлин, но у меня есть глаза... - намек на
"глазки", которыми украшен хвост павлина.
...рука хромого беса в романе... - Имеется в виду роман французского
писателя А. Лесажа (1668-1747) "Хромой бес", где бес Асмодей приподымает
крыши домов и показывает студенту Клеофасу частную жизнь обитателей большого
города.
...золотые брелоки... осудила как предрассудок. - Такие брелоки носили
"на счастье".
...опекаемой Канцлерским судом... - В компетенцию Канцлерского суда
входит, между прочим, назначение опекунов несовершеннолетним.
Негус - см. комментарии к первой части романа.
Коронер. - Так в Англии называется чиновник, производящий следствие в
случае скоропостижной или насильственной смерти.
"Певчая птичка" - название песенника.
...ничем не примечательная и отнюдь не яркая звезда... -
перефразированное шекспировское:
Ах, точно то же было б,
Когда бы я влюбилася в звезду,
Блестящую на небе.
("Конец венчает дело",
акт I, сц. 1-я. Перевод П. И. Вейнберга.)
... не обрастаю мхом... - намек на английскую поговорку "катящийся
камень мхом не обрастает"; источник этой поговорки - одно из "Изречений"
Публилия Сира, римского порта I века до н. э.
Суперкарго - служащий на корабле, ведающий погрузкой товаров; обычно
суперкарго был вторым помощником капитана.
...как бык в песенке про Петушка Робина... - намек на детскую песенку,
где упоминается бык, который вызвался дернуть за веревку и позвонить в
колокол.
Вот женщина, обольщающая всех мужчин! - цитата из Джона Гэя,
английского поэта и драматурга XVIII века. Но капитан Катль отсылает Тутса к
библии, а именно - к эпизоду соблазнения Адама Евой.
Демерара - часть Британской Гвианы (в Южной Америке).
Амини... застревают у него в горле, как у Макбета... - ср. Шекспир,
"Макбет", акт II, сц. 2-я:
А я, услышав: "Господи помилуй",
За ними вслед не мог сказать "аминь".
...вечно просыпаться знаменитостью... - намек на слова, якобы сказанные
Байроном после выхода в свет "Паломничества Чайльд-Гародьда": "Однажды утром
я проснулся и узнал, что я - знаменитость".
...двенадцать шиллингов и девять пенсов в фунте! - явная нелепица, так
как в фунте - 20 шиллингов.
...искать уединения в бочке... на Пэлл-Мэлл... - Майор намекает на
греческого философа-киника Диогена из Синопа (V-IV века до н. э.), жившего в
бочке; Пэлл-Мэлл - одна из центральных фешенебельных улиц Лондона.
"Гармонический кузнец (или "Гармоническая наковальня") - название части
одной из сюит Г. Генделя (1685-1759).
"Газета" - официальный орган английского правительства; в "Газете" печатаются все правительственные распоряжения, назначения правительственных чиновников, сообщения о банкротствах и т. д.
...об этом Доу... - Речь идет об одной формальности английской
юрисдикции. Иск об изъятии земельной собственности подавался в особой,
условной форме. Истец указывал, что участок земли, на который он претендует,
был арендован у него когда-то некиим Джоном Доу, а у последнего мистер
Ричард Роу (подразумевается ответчик) незаконно отнял землю. Действительные
обстоятельства дела излагались уже после Этой условной преамбулы. Эта
юридическая комедия, лишний раз утверждавшая схоластический характер
английского права, была отменена только в 1852 году.
...норфолькское печеное яблоко... - Так назывались спресованные печеные
яблоки. Их приготовляли главным образом в графстве Норфольк.
Цинциннат - римский государственный деятель и полководец V века до н.
э. У древних считался образцом скромности и простоты нравов.
Лаймхауз-Хоул - здание, где отбеливают известью паруса.
Мистер Питт - см. комментарии к первой части романа.
...жизнь есть лишь тень сновидения - слегка перефразированные слова
Гильденстерна из "Гамлета" (акт И, сц. 2-я).














































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 [ 206 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.