было броситься назад. Но Илк подставил ногу, и профессор упал. Индеец
схватил его за руку.
нашей спиной раздался взрыв, заполнивший пещеру чудовищным грохотом.
Рушилась скала, блокируя туннель и тем самым образуя преграду между нами и
водой.
дальше.
Глава 19. В БУТЫЛКЕ
от праха Оливера Лемба, чтобы отдышаться после долгого бега. Брэггс упал на
землю. Он стонал, едва ли не хрипел. Линда бросилась к нему и что-то
зашептала.
воздуха?
воздуха мало. Но кислорода было достаточно. Я набрал его полные легкие.
маску, она осторожно помогла освободиться от нее Брэггсу. Профессор
мучительно долго кашлял и выглядел еще более старым, нежели прежде.
доносился мрачный, глухой рокот, время от времени дополняемый долгими
грохочущими раскатами. Что-то обваливалось по ту сторону высокой каменной
стены, рушилось под яростным натиском воды. Я подумал, что там, в полумраке,
развалились башня и маятник, и от этой мысли мне стало прямо-таки физически
больно. Мы, мы разрушили это грандиозное свидетельство ушедшей цивилизации,
и мало утешительного в том, что сделали это непреднамеренно.
Потому что, восхищаясь этой башней, ее мощью, ее силой, я смотрел на нее со
стороны, так сказать, в целом... и совсем не подумал, -- с горьким вздохом
добавил он, -- что этот совершенный механизм состоял из тысячи деталей...
--Тут он поднял руку, сжимавшую гвоздь. -- Этот кусочек металла -- одна из
них... Что-то очень важное, вставленное на свое место каким-то гением. Без
этого гвоздя маятник не мог двигаться. Как перестало бы работать и самое
совершенное электронное устройство, если вынуть из него даже самую крохотную
деталь... Что толку, -- заключил он, -- от всех моих знаний, если я не
сообразил, что делаю.... -- Он закрыл лицо руками, и слезы потекли из его
глаз. Отчаянное рыдание профессора звучало на фоне мрачного глухого шума
воды. Тогда я снял рюкзак.
или что-либо в этом роде?
еще труднее.
лицом.
все были там, под этой проклятой башней, вспомните.
Мы должны идти дальше. И немедленно.
сил... Мы ведь не можем...
останавливаться. Эта стена способна рухнуть под напором воды, и тогда...
Вспомните о колодце, по которому нам еще предстоит подниматься, мисс Линда.
Невероятный грохот и рокот по ту сторону стены разрастался все больше, под
ногами содрогалась почва, слышался страшный треск, повторялись какие-то
мощные, глухие удары. Как ни обширна была пещера, где стояла башня, как ни
необъятна, ясно было, что и она заполнится водой, и тогда разъяренная стихия
станет искать другую лазейку...
лежавшего на земле, -- постараемся продолжить путь, ребята... Вы слышите,
профессор?
Дег долго пил из фляжки. Я осветил фонарем дорогу.
дальше. Я задержался у края откоса. Прежде чем уйти, поискал фонарем останки
Лемба. Хотел что-то сказать. Но промолчал. И шагнул в грохочущий мрак.
на ее красоту. Свет наших фонарей быстро скользил по этому сверкаюшему
каменному лесу. Мы с Дегом поддерживали Брэггса, который временами едва не
падал. Мисс Линде помогал Илк. Она иногда спотыкалась, но держалась
мужественно. Мы вошли в низкий туннель, который вел в мрачную комнату под
колодцем. Воздух здесь был холодный, и сюда тоже доносились непрестанный
глухой рокот и клокотание воды, все поднимавшейся и поднимавшейся, словно с
бульканьем заполнявшей какой-то гигантский сосуд...
рядом с ним и некоторое время отдыхала, опустив голову на грудь и тяжело
дыша. За несколько минут мы пробежали весь путь, который раньше преодолевали
метр за метром в течение нескольких часов. Теперь нам предстояло подняться
по этой жуткой лестнице, справиться с сотнями и сотнями скоб-ступенек. Я
содрогнулся при мысли об отчаянном безрассудстве, заставившем нас броситься
в подобную авантюру. Но я не испугался смерти. Никто не страшился ее. Каждый
из нас боялся другого -- оказаться не на высоте в этом приключении, которое
нам послала судьба.
лучше опустошить рюкзаки. Я пойду первым, потом профессор, затем Дег, Линда
и наконец Илк.
достал из рюкзаков.
ремням и во время передышек сможем прикреплять себя к скобе.
шевелил губами, и я не понял его.
усталость, но потом она прошла. Я подумал, а каково же приходится Брэггсу и
мисс Линде. Но другого выхода у нас не было. Прежде чем начать подъем, мы
все притихли и опять услышали приглушенный, но все же зловещий грохот.
Видимо, большая пещера тоже заполнилась водой. Теперь...
могла бы изобрести что-либо более жуткое, что-то подобное этому подъему по
стенам колодца. До этой минуты все наше приключение под землей было только
легкой прогулкой. Перчатка Лемба, можно сказать, бросила вызов, прах пирата
взволновал, вонзенное в его тело копье испугало, пещеры покорили красотой,
туннели изумили своей конструкцией, следы босоногого человека привели нас к
достойному финишу -- к загадочному камню под маятником. Все это заставило
нас забыть усталость и холод, и другие тяготы долгого пути. Но теперь они
все разом обрушились на нас и прялись терзать наши тела -- горло, легкие,
голову, ноги. Поистине крестный путь.
чаще останавливаясь передохнуть. Мы карабкались вверх уже, наверное, часа
три -- точно не знаю. Мне приходилось тащить за собой Брэггса -- он совсем
обессилел и теперь беззвучно плакал, а Дег и Илк поднимали тоже вконец
ослабевшую мисс Линду. Я уже не раз мысленно ставил крест на всей нашей
затее, не сомневаясь, что наверх нам ни за что не выбраться, и столь же
часто готов был, закрыв глаза, одним прыжком переправиться в самое чрево
Земли, на дно колодца.
скобам-ступенькам, сердца наши, казалось, сейчас выскочат из груди. И
побуждало нас двигаться только сильнейшее нервное напряжение, которое,
словно огромный маятник, колебалось между отчаянием и силой воли.
неимоверный грохот, чудовищной силы гул. Колодец задрожал, нам показалось,
будто порыв' холодного урагана налетел на нас снизу, и мы замерли все сразу,
как по команде. Со дна колодца до нас донеслись тысячи немыслимых звуков,
тысячи голосов, злобных и разгневанных, какие только способен был издавать
яростный прилив, разрушивший стену и искавший иное свободное пространство.