истрепанную суму.
на этом, и лучше нам больше не встречаться. Желаю вам удачи в
пути! -- Он хитро покосился на стоячий камень и начертанные
углем знаки. -- И чтобы вы наконец отыскали свою Ингвольд...
вдогонку за старым магом.
желаю я навязываться. -- он спускался вниз по склону холма, в
такт шагам решительно постукивая по земле посохом. -- Я ни во
что не вмешиваюсь, я никогда не предлагаю ненужных услуг... --
С этими словами Скальг попытался высвободиться от мертвой
хватки Брана.
поспешность. Ну же, вернись, и объясни, что ты хотел нам
сказать. Понятно, ты старый бродяга, но нам это неважно, если
уж ты что-то знаешь об Ингвольд. Может, нам и вправду стоит
потолковать насчет услуг... Бран, ну что же ты мешкаешь? Найди
чем промочить наши глотки, да побыстрее!
передумаю.
Глава 7.
самом удобном месте, подложив для мягкости одеяло Пера. Под
неодобрительным взглядом хозяина Бран отрезал старому магу еще
рыбы и сыра и вновь наполнил его кружку.
он, -- а чая у нас довольно. А когда покончишь с едой, расскажи
нам, что тебе известно об Ингвольд. Мы проделали немалый путь,
чтобы отыскать ее и помочь выпутаться из кой-каких передряг.
Она, как и ты, одинокая путница, дома у нее нет, да и друзей
тоже -- кроме нас... и, наверно, еще одного. Нам бы только не
опоздать со своей помощью, хотя проку от нас на самом деле
немного, не то что от старого друга ее отца, Дирстигга --
Ингвольд, собственно, его и ищет.
и восторженно жмурясь. При последних словах Брана он фыркнул,
точно захлебнулся, открыл глаза и опустил флягу.
-- Маг сторожко огляделся, точно в темноте полно было чужих
внимательных ушей.
отозвался Пер. -- Имя-то само по себе обыкновенное -- я так
считаю.
-- Очень даже хорошо знаю, между прочим. Можно сказать, он мой
хозяин, хотя никто и глазом не видел его с тех пор, как
Миркъяртан и Хьердис пленили его и отняли волшебные вещи --
Миркъяртану достался плащ, Хьердис -- меч, хотя я слыхал, что
добра ей это не принесло, ибо на том мече лежит проклятье; а
Скарнхравн, живой труп, завладел шлемом. А еще одна вещица...
хотя, я, собственно, хотел спросить вот о чем: зачем эта ваша
Ингвольд ищет Дирстигга?
более что скоро он упьется вусмерть нашим элем и все позабудет.
Да и ты ему уже слишком много выболтал.
эля, только бы удалось найти Ингвольд. -- Он с виноватым видом
повернулся к Скальгу. -- Ты уж пойми, Скальг, мы опасаемся
чужаков, даже таких славных стариков, как ты. Слушай меня
внимательно и смотри, ни слова об этом никому другому. Мы ищем
ингвольд, дочь Тьодмара, единственную, кто остался в живых из
Гледмалборга. У нее одна из волшебных вещей Дирстигга, и
Ингвольд хочет вернуть ее хозяину, а взамен попросить у него
помощи. Однако отыскать Дирстигга трудно, и Ингвольд изо всех
сил старается уберечь дра... эту вещь от алчных рук Миркъяртана
и Хьердис. А теперь -- расскажи нам, что же ты знаешь об
Ингвольд. Слишком многое зависит от тебя, Скальг, если только
не хочешь увидать, как доккальвы завладеют всем Скарпсеем.
Наконец он шевельнулся и осведомился:
только-только разыгрался. Знали бы вы, сколько уже... а кстати,
нет ли еще эля? Такую маленькую фляжку только раз пусти по
кругу -- и уже на донышке плещется.
себя. Бран, ты уверен, что он хоть слово расслышал из твоей
речи?
во рту у Скальга -- тот ел неторопливо, смакуя каждый кусочек.
увидишь, он непременно скажет нам что-нибудь важное. -- И он
протянул еще сыра, чтобы подбодрить Скальга.
ему полную фляжку, вид у Скальга стал совсем доброжелательный.
он, но тут Пер подался к нему, сгреб в горсть его редкую
бороденку и впился в него бешеным взглядом.
осведомился он. -- Бродишь тут и там, да, попрошайка? Клянчишь
милостыню у всякого, кто ни подвернется? Бьюсь об заклад, что в
последний раз подвернулись тебе четыре доккальва -- вот только
сейчас их осталось всего три. Один был невежлив, и пришлось нам
слегка растопить его на месте. Я надеюсь, ты не водишь большой
дружбы с доккальвами, а не то мы и с тобой поступим точно так
же! -- Пер выразительно глянул на Скальга, который морщился и
усиленно моргал.
правду говоря, грелся я у костра четырех доккальвов, выпросил у
них еды, а потом еще и немного прошел вместе с ними,
прислушиваясь к их разговорам. Они искали двоих скиплингов,
которые навлекли на себя гнев Миркъяртана, потому что помогли
Ингвольд скрыться. Вот я и подумал, что этим скиплингам
понадобится моя помощь, если они решат выручить Ингвольд из
плена Миркъяртана. Судя по словам этих самых доккальвов, он
держит ее в форту Ведьмин Курган. Она старалась оставлять вам
послания, чтобы вам легче было ее отыскать -- но ведь вы не
умеете читать руны льесальвов, не так ли? Вот, еще и поэтому
вам нужно нанять опытного мага в проводники. Я знаю дорогу к
Ведьминому Кургану, да и в самом форту бывал не раз, так что
запросто бы вас туда доставил. Увести оттуда Ингвольд уже не
так просто, но ведь мы что-нибудь придумаем, а? -- Он изрядно
отхлебнул из фляжки. -- Ха! Мы в два счета справимся с
Миркъяртаном, если в ваших мешках найдется еще такой эль.
так взволнован, что не обращал на него внимания.
хватит денег, -- добавил он.
толковать о грубом бессердечном золоте, когда речь идет о жизни
юной прекрасной девушки?
оглядываясь на Пера. -- Этого хватит?
глазами, поспешно ответил Скальг и тут же вытянул ладонь в
ожиданье мзды.
кошелек и высыпал его содержимое на ладонь Скальгу.
совершать худшей сделки. Смотри, Скальг, ты должен оправдать
каждую марку!
мгновение ока захлопнул его и спрятал в своих лохмотьях.
пропадете! -- Он стукнул посохом по земле, навершие в виде
козлиной головы брызнуло редкими чахлыми искрами. Даже Брану
пришлось признать, что Скальг с виду явно не чета Миркъяртану с
его ледяными громами и молниями и черной вымораживающей магией.
укрыться одеялом Брана, а из Перова одеяла соорудив уютное
ложе. Затем он испустил удовлетворенный вздох, закрыл глаза и
погрузился в сон, все еще бормоча что-то о своих магических