read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



скрывалась под именем миссис Рэн) -- совсем другое дело.
-- Вы знали ее кавалеров? -- спросил он. -- Альберта Уэстморленда? Тома
Гоби? Пола Фаррингтона?
-- О, почти со всеми с ними знакома, -- сказала она, поигрывая густым
светлым локоном. -- Ягнята. Все, даже этот Берти Уэстморлэнд, такой весь из
себя чопорный, а так и расстилался, лишь бы она на него разок посмотрела. Мы
обычно ходили в театр все вместе: Берти, его брат, мы с Лоттой и еще их
друзья со своими девушками... Очень трудно было удержаться и не высосать
кого-нибудь из них прямо там, где-нибудь в темном уголке. Это все равно что
запах жареных сосисок, когда ты голоден... Главное, так просто...
-- Такую штуку можно было проделать только однажды, -- заметил Эшер и
получил в ответ раздраженный взгляд из-под длинных ресниц.
-- Вот и Лайонел сказал то же самое. Как бы тебе ни хотелось, если
вокруг люди и кто-нибудь может узнать -- не смей. -- Она скользнула к Эшеру
вплотную, и он ощутил аромат ее духов и запах крови, выдохнутый вместе с
фразой: -- Но здесь нет людей -- и никто не узнает.
Она потрогала язычком кончики клыков; ее пальцы, согретые недавно
выпитой кровью, скользнули по его руке. Глаза ее были устремлены на его
горло, защищенное серебряной цепью. Эшер не имел возможности отвести взгляд,
но он чувствовал, что Эрнчестера в подвале нет. Возможно, граф не так уж и
заботился о сохранности его жизни.
-- Исидро узнает, -- напомнил он ей. Она бросила его руку и
отвернулась. Плечи ее передернулись.
-- Испанское отродье!
-- Боишься его?
-- А ты нет? -- Она повернула к нему ангельское личико и одарила далеко
не ангельским взглядом. Губы ее скривились. -- Ты думаешь, он будет защищать
тебя от Лайонела всегда? Только пока ты ему нужен! На твоем месте я бы так
не торопилась с поисками.
-- А я бы как раз советовал поторопиться, -- промурлыкал тихий голос
Исидро.
Обернувшись, Эшер увидел испанца, стоящего совсем рядом. Краем глаза он
заметил, что Хлоя вздрогнула. Следовательно, тоже не видела, как он подошел.
-- Ну так, -- продолжал дон Симон, -- примем все как есть, а не как бы
нам хотелось. Вы здесь теряете время, Джеймс.
-- Напротив, -- возразил Эшер. -- Я узнал много нового.
-- Именно это я и имел в виду. Не стоит запирать конюшню, если лошади
уже убежали. Так что позвольте мне вас отсюда выпустить. Комнаты Кальвара
находятся наверху -- во всяком случае одна из них. Мне известно
местонахождение еще двух его укрытий, но их, конечно, могло быть и больше.
-- Сплошные секреты, -- сказал Эшер, первым поднимаясь по спиральной
лестнице. -- Это в районе Ламбета?
-- Ламбет? Нет, насколько я знаю. -- Спиной Эшер чувствовал острый
взгляд холодных желтых глаз.
Они снова выбрались в захламленную комнату. Эшер шел не оборачиваясь и,
как ни напрягал слух, шагов Исидро и Хлои услышать не мог -- один лишь
шелковый шорох юбок. Видимо, Эрнчестер покинул подвал, как только там
появился Исидро, ибо графа нигде видно не было. И в самом деле, Чарльз и
Антея ждали их в передней маленькой комнаты на втором этаже. Лампы с
плафонами из красного стекла сделали лица вампиров почти человеческими --
если бы не этот их особенный мерцающий взгляд.
-- Я уверен, вы еще не спите в этом здании, Хлоя? -- осведомился
Исидро, когда девушка поставила лампу на стол.
-- Нет, -- сердито ответила она. Отошла в угол и уселась там на резной,
обитый ситцем стул. Комната была обставлена мебелью разных стилей, пухлые
кресла дисгармонировали с лакированным секретером, заставленным книгами. В
отличие от предыдущих резиденций вампиров, виденных Эшером, комната не
поражала изобилием вещей. Сквозь приоткрытую дверь за креслом леди Антеи
виднелась крохотная спальня с наглухо завешенным окном, наверняка снабженным
ставнями. Гроба нигде видно не было, и Эшер предположил, что он должен
стоять где-нибудь в гардеробной.
-- Лайонел ушел, -- мягко сообщила леди Эрнчестер. Ее чайного цвета
глаза были устремлены на Эшера. Она вновь уложила волосы, скрыв следы
схватки с Гриппеном, и, естественно, сменила платье. Теперь на ней был
костюм из пурпурно-черной тафты, возможно, сшитый в мастерской Минетты. --
Вы приобрели опасного врага. Он сильно обжег руку, коснувшись вашей
серебряной цепи.
Эшер отметил втайне, что это был хороший урок хозяину вампиров, но,
разумеется, мыслью этой не поделился. Тело его ныло и болело до сих пор от
удара о стену. Он напомнил себе, что положение его было по-прежнему отчаянно
опасным, и все же отсутствие Гриппена его немного взбодрило. Он осмотрел
секретер, стоящий как раз под газовым рожком, открыл ящики. Все они были
пусты.
-- Это работа Лайонела, -- снова подала голос Антея. -- Он сказал мне,
что сделал то же самое в доме Недди.
-- Вот он-то как раз запирает конюшню, когда лошади уже убежали. --
Эшер повернулся и принялся внимательнейшим образом осматривать помещение: от
французских книг на полке до подушек дивана с верблюжьей спинкой. Искоса он
взглянул на Исидро, стоявшего рядом с креслом Антеи. -- Если серебро так
скверно на вас действует, то как же вы расплачиваетесь с портным?
-- Спросите у любого джентльмена, как это делается, -- с легкой улыбкой
сказала Антея. -- Можно годы, если не столетия, ни разу не прикоснуться к
монете. Раньше мы использовали золото. Банкноты и прочие ценные бумаги
явились для нас поистине Божьим даром. Хотя можно пользоваться и серебром,
только, конечно, в перчатках.
-- В кожаных, -- бесцеремонно вмешалась Хлоя. -- И не замшевых
каких-нибудь -- из толстой кожи. А шелк эта штука прожигает насквозь.
-- В самом деле? -- Антея чуть приподняла брови. -- Не замечала.
Исидро воздел длинную узкую ладонь. -- Я подозреваю, что с возрастом
реакция на серебро становится не такой страшной. Если бы вы, Хлоя,
схватились за цепочку, как Гриппен, руку у вас раздуло бы до плеча и вы бы в
придачу долго болели. Так было и со мной как раз накануне большого пожара.
Удивительно все-таки хрупкая штука эта наша псевдоплоть.
-- Помню, -- медленно произнесла Антея, -- как я первый раз коснулась
серебра -- это было шитье на одном из моих новых костюмов. Я не сразу
поняла, что это за жжение, но потом долго болела. Страшная жажда и
невозможно охотиться. Чарльзу пришлось делать это за меня -- приводить... --
Она замолчала внезапно и отвела взгляд. Прекрасное лицо ее было бесстрастно.
Поразмыслив, Эшер пришел к выводу, что приводимые в Эрнчестер-Хаус
жертвы должны были, во-первых, быть людьми, поскольку вампиры питаются не
только кровью, но и агонией человека, а во-вторых, обладать очень податливой
психикой.
-- Детишек, что ли? -- Смех Хлои был холоден и звонок. -- Боже, ты
могла бы добраться до моих братишек и сестренок -- у нас в семье этого добра
хватало с избытком. Подумать только, каждый из них давно расплодился... --
Она оборвала фразу и тоже отвернула кукольное личико. Потом изобразила
вздох. -- Странно... Вижу девчонок, с которыми когда-то работала в опере --
уже старенькие, не то что танцевать -- моряка на улице подцепить не могут. А
я вот могу заявиться в оперу хоть сейчас -- и примут в балет, представляешь?
Старый Гарри меня наверняка узнал бы. А вот его самого уже узнать трудно...
Она снова замолчала, глаза ее были устремлены куда-то далеко-далеко, в
прошлое. Точно так же недавно Антея видела себя стоящей на Харроу-Хилл над
горящим Лондоном, и раскаленный ветер овевал ее тогда еще смертную плоть.
-- Забавно все это, вот что, -- странно изменившимся голосом произнесла
Хлоя.
Эшер почувствовал легкое помутнение в мозгу -- это Хлоя пыталась уйти
незаметно.
Антея быстро взглянула на мужа, и тот последовал за девушкой, причем
куда более бесшумно и неуловимо.
-- Становится легче, -- мягко сказала графиня, снова поворачиваясь к
Эшеру, -- когда все, кого мы знали, уйдут из жизни. Тогда они ни о чем уже
вам не напомнят. -- Ее темные брови сдвинулись, вновь придав ее лицу
совершенно человеческое выражение. -- Даже для бессмертного возраст значит
многое.
Она встала и скользнула из комнаты; коротко прошуршала темная тафта.
Некоторое время Эшер стоял у очага, скрестив на груди руки, и
разглядывал Исидро в янтарно-розоватом свете ламп. Вампир по-прежнему стоял
у опустевшего кресла и задумчиво смотрел на дверь. Эшеру представилось, что
Исидро вслушивается сейчас в легкие шаги леди, безошибочно различая их среди
лондонского шума -- грохота колес на Солсбери-Плейс, рева Флит-стрит,
подземной дрожи метрополитена, шелеста реки под парапетами набережной и
голосов людей, что толпятся сейчас на ночных мостовых.
Наконец Исидро заговорил:
-- Хлоя переживает опасное время. -- Загадочные глаза вновь были
устремлены на Эшера. -- С вампирами это бывает. Существуют периоды ломки --
я и сам прошел через это, через некоторые из них... Когда вампиру лет
тридцать--сорок, он видит, как знакомые его стареют, уходят из жизни,
становятся неузнаваемыми. А еще лет через сто уходит в прошлое целый мир, не
оставляя даже мелочей, столь тебе дорогих. Все вокруг становится чужим,
незнакомым, и тогда легко затосковать, утратить осторожность и не заметить,
что солнце уже встает.
Он взглянул на Эшера, и что-то вроде горькой усмешки обозначилось в
уголках его тонкого рта.
-- Иногда мне кажется, что Чарльз и Антея немного устали. Они
изменяются вместе с миром, как нам и подобает, но делать это им становится
все труднее и труднее. Меня самого бесит нынешняя грубость продавцов и эта
фабричная сажа, застилающая небо. Мы, как струльдбругги доктора Свифта,
старые люди и склонны к бессмысленным разговорам о старине. От времен короля
Чарльза почти ничего не сохранилось, а от моих времен -- и вовсе ничего.
Кроме Гриппена, разумеется. -- Улыбка стала сардонической. -- Каков



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.