ему. Может быть в один из этих дней ла Горда отшвырнет его
навсегда.
получила от Нагваля больше, чем остальные из нас. Может
быть, даже больше, чем ты.
мне, что вы его ученицы?
теле.
стороне моего живота. Она очертила круг своим пальцем,
словно обводила край невидимой дыры диметром 4-5 дюймов.
д е т ь ?
ожидал. Я не хотел раздражать ее своим невежеством. Я
утвердительно кивнул головой.
делает меня пустым? - спросил я, решив, что это самый
невинный вопрос.
пожаловалась, что свет лампы мешает ее глазам. Я настаивал
на ответе. Она вызывающе посмотрела на меня.
она. - ты глупый. Даже Паблито не такой глупый, а он самый
худший.
о чем она говорит, поэтому я спросил ее снова, что вызвало
мою пустоту. Я уговаривал ее сказать, горячо уверяя ее, что
дон Хуан никогда не давал мне разъяснений на эту тему. Он
повторял мне снова и снова, что я пустой, а я понимал его
так, как любой западный человек понял бы это утверждение. Я
думал, что он имел ввиду, что я был каким-то образом лишен
решительности, воли, устремленности или даже разумности. Он
никогда не говорил мне о дыре в моем теле.
как само собой разумеющееся. - дыра, которую сделала
женщина, которая опустошала тебя.
мужчины в большинстве случаев не могут сказать, кто
опустошил их. Женщины более удачливы, они знают точно, кто
опустошил их.
она подобно мне?
стороны, что означает, что ее опустошили мужчина и женщина.
женщиной?
вопрос. Я хотел оценить все следствия из ее утверждения.
Лидия. - ее опустошили две женщины. Дыра в ее животе была
похожа на пещеру. Но теперь она закрыла ее. И снова полная.
она очень повелительным тоном. - только ла Горда может
рассказать тебе об этом. Подождем, когда она придет.
но он является самим Хенаро и поэтому с ним очень трудно
ладить. Мы не любим его.
Хенаро. Ведь они являются самим Хенаро. Они постоянно
борются с нами, т.к. они боялись Нагваля и теперь они мстят
нам... Во всяком случае, так говорит ла Горда.
нам. Она в и д и т . Нагваль сказал, что ты тоже
в и д и ш ь . Жозефина, Роза и я не видим, и тем не менее,
мы пятеро суть одно и то же. Мы - одно и то же.
Соледад прошлой ночью, вызвала лавину мыслей и страхов. Я
убрал свой блокнот. Я вгляделся вокруг. Я находился в
странном мире, лежал в странной постели между двумя молодыми
женщинами, которых я не знал. И все же я чувствовал себя
здесь легко. Мое тело испытывало непринужденность и
нейтральность. Я верил им.
как и ты; ты для нас чужой, если не считать того, что мы
обязаны помогать тебе. Ла Горда сказала, что независимо от
того, насколько ты глуп, мы должны заботиться о тебе. Она
сказала, что мы должны спать в одной постели с тобой, как
если бы ты был сам Нагваль.
Я закрыл глаза, чтобы подумать и немедленно уснул.
передней дверью около двух часов с восьми часов утра. Я
пытался вовлечь их в беседу, но они отказались разговари-
вать. Они казались очень расслабленными, почти сонными.
Однако их отрешенное состояние не было заразительным.
Сидение там в этом вынужденном молчании привело меня в мое
собственное настроение. Их дом стоял на вершине небольшого
холма, передняя дверь была обращена на восток. Оттуда, где я
сидел, можно было видеть целиком узкую долину, которая
пролегала с востока на запад. Городок мне не был виден, но я
мог видеть зеленые участки возделанных полей на дне долины.
На другой стороне и примыкая к долине во всех направлениях
были гигантские выветрившиеся холмы. Высоких гор в
окрестностях долины не было, только эти огромные выветренные
круглые холмы, зрелище которых производило во мне самое
интенсивное ощущение угнетенности. Я имел чувство, что эти
холмы собирались перенести меня в другое место.
мои грезы. Она подтолкнула мой рукав.
долины к дому. Я увидел женщину, медленно поднимающуюся по
тропинке, на расстоянии примерно 50 ярдов. Я немедленно
отметил заметную разницу в возрасте между Лидией и Розой и
приближающейся женщиной. Я посмотрел на нее опять. Я никогда
бы не подумал, что Жозефина такая старая. Судя по ее
медленной походке и позе ее тела, ей было где-то между 50 и
60. Она была тонкая, одета в длинную темную юбку и несла на
спине связку хвороста. К ее поясу был привязан какой-то
узел; было похоже на то, что она несла на своем левом боку
завернутого ребенка. Казалось, что она кормила его грудью во
время ходьбы. Ее поступь была почти немощной. Она с трудом
одолела последний крутой подъем перед домом. Когда она,
наконец, встала перед нами на отдалении нескольких ярдов,
она дышала так тяжело, что я сделал попытку помочь ей сесть.
Она сделала жест, по-видимому, означавший, что все в
порядке.
них, т.к. мое внимание было целиком захвачено. Женщина
передо мной была самым отвратительным и мерзким существом,
какое я когда-либо видел. Она отвязала связку хвороста и
сбросила его с грохотом на пол. Я непроизвольно подпрыгнул,
отчасти из-за сильного шума, а отчасти потому, что женщина
чуть не упала на мои колени под тяжестью дров.
глаза, по-видимому смущенная моей неловкостью. Она выпрямила
спину и вздохнула с явным облегчением. Очевидно, охапка была
слишком тяжелой для ее старого тела.