нашли Алистера сражающимся с Ариэллой. В конце концов Ариэлла была
повержена, но Камбер умер от полученных в бою ран.
обессилен, но я чувствую, что-то здесь не то. Йорам, кажется, невредим.
Но Камбер... Это невозможно. Этого не может быть.
другого Целителя, появившегося в палатке.
его?
колен сообщением Джебедия. У выхода из лазарета к ним присоединился
михайлинец с факелом. Рваные тени метались под ногами, впереди, словно в
конце бесконечного коридора, возник шатер МакРори. Рис ничего больше не
видел, кроме родового знамени перед входом и двух стражей по обе стороны от
него. Он так никогда и не вспомнит подробностей пути. Перед салим шатром Рис
вдруг обнаружил, что остался один. Джебедия тактично отстал, предоставив ему
возможность побыть наедине со своим горем. Он не чувствовал под собой ног,
он вообще лишился способности чувствовать, оцепенел и никак не мог поверить
в происходящее. Глубоко вздохнув, взялся за полотнище, завешивающее вход,
привычным движением отбросил его и вошел. Услышал, как за его спиной
прошелестела ткань опускавшейся занавеси, и вынудил себя поднять глаза.
головах походной кровати Камбера, мертвенно бледный Йорам молился у тела
отца, Алистер Каллен стоял, опираясь о центральный шест палатки. Никогда
раньше Рис не видел викария в таком волнении.
должен был увидеть. Тело в белоснежных одеждах лежало на кровати. Покойника
можно было принять за спящего. Это был Камбер.
золотые с серебром волосы своего покойного сеньора. Рис, убедившийся в
горькой правде, больше не мог видеть мертвого Камбера. Он искал поддержки и
ответов на свои вопросы, заглядывая в глаза живых.
Алистер, он говорил, вы были ранены? Изможденный Каллен выдержал взгляд
Целителя.
боку и пошатнулся, скривившись от боли.
к себе с недюжинной силой.
только на то, что ты видишь. Умер Алистер, а не я. Йорам знает это, Гьюэр--
нет.
замечено, но вскрикнуть, переживая смерть близкого, вовсе не грех. Гьюэр
ничего не заметил, а "слабость" не оставляла Каллена, пока Рис не успокоился
и не услышал над ухом:
резче.-- Он был воином в полном смысле слова и не одобрил бы излишней
чувствительности.
догадывался. Рис отстранился от нового Камбера и заглянул в его необычные
глаза цвета морской волны и льда. Горестное лицо удалось воссоздать не без
труда, но Гьюэр и остальные должны видеть его скорбь. Слава Богу, теперь он
избавлен от проливания фальшивых слез.
об этом. Идемте, я осмотрю ваши раны. Сколько сил понадобится мне, чтобы
вернуться к нормальной жизни.
шатер или останемся здесь? Камбер слабо махнул рукой.
непосильно тяжек.
они направились к выходу. Задержались, чтобы еще раз взглянуть на того, кто
казался мирно спящим между Йорамом и безутешным Гьюэром, и вышли. Стражники
отсалютовали и ослабили стойку, двое, рука об руку, направились к шатру
настоятеля Ордена святого Михаила.
приглашавшими его куда-то. Он приветствовал хозяина шатра взмахом руки, и
Камбер махнул в ответ так, как это делал Каллен.
своими подчиненными.
он заподозрил что-то. Но новых поводов не следует давать. Помоги мне
разыграть этот спектакль, Рис, поддержка особенно нужна сейчас, пока я не
вошел в роль. О необходимости этого циничного маскарада мы успеем
поговорить. Для всех я буду выздоравливать не сразу, а постепенно. Я могу
рассчитывать на тебя?
стражи.
голосе.-- Не нужно ли кликнуть прислугу?
проследи лично, чтобы нам не помешали.
тех пор прижимал его к себе, помогая успокоиться, пока Целитель не овладел
своими чувствами.
наконец.-- Ради Бога, зачем...
Только тебе и Йораму известна правда.
объятий, чтобы увидеть ответ в бледных ледяных глазах.
услышит новость еще до нашего прибытия...
следами битвы. При виде кольчуги, перепачканной засохшей кровью, Рис
заволновался, но Камбер усмехнулся и принялся отцеплять шпоры.
порядке.
стул и позволил молодому человеку стянуть с себя башмаки. Из кольчуги Камбер
выскользнул ловко-- многолетняя практика чего-нибудь да стоила, но стеганая
безрукавка под доспехами тоже оказалась в крови.
тела.
телом.
поначалу поразился самообладанию своего тестя. Перед Целителем зияла самая
настоящая рана, только хорошенько обследовав ее, он убедился в обратном.
страдающего от раны и истощения сил была сейчас наиболее легкой. Поняв это,
Рис сразу же превратился в озабоченного лекаря и захлопотал вокруг
неподвижного Камбера. Завеса над входом отдернулась, в шатер проник свет
факелов снаружи.
теплой воды и полотенце.
святого Михаила, совсем недавно принятый к Каллену. По счастью, он не
дерини, и это тоже было на руку Камберу и Рису. Соблюдая осторожность, они
могли избежать разоблачения, впереди встречи с людьми, очень близко знавшими
викария, но успех всего предприятия Камбера тем не менее в значительной
степени зависел от первой встречи с его теперешним слугой.
настоятель утверждал, что его раны не опасны, но я хотел убедиться в этом.
Кажется, наши представления о тяжести ранений не совсем совпадают. Подай
воду сюда.-- Он махнул стражнику, заглядывавшему в палатку. Благодарю, сэр
Верен. Все в порядке.
посудину с водой и поставил на ковер, попросив лакея встать за спиной
хозяина и поддерживать его. Настоятель сделался мертвенно-бледен, и Рис
подивился способности Камбера так быстро освоиться в сложной роли.
встревоженный Йоханнес даже не заподозрит.
полуприкрытые глаза Камбера.-- Лучше всего притвориться истощенным болью от
ран и пережитым потрясением. Это вполне естественно, а тебе даст повод не
показываться на люди, пока ты не подготовишься как следует.
раны, чтобы наш славный Йоханнес отдохнул от переживаний за жизнь своего
несчастного хозяина. Клади руку на большую рану в боку, я закрываю ее.