read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



некоторых успехов за эти годы.
- Боюсь, что нет, - ответил Майлз, разводя руками. - Он умер. От
старости.
- Ах вот как! - плечи барона бессильно поникли.
- А, вот ты где, Фелл! - раздался рядом с ними чей-то голос. Барон
расправил плечи и повернулся.
Новый гость был одет так же просто, как и сам Фелл, но в его
молчаливом спутнике угадывался телохранитель. Костюм слуги, в отличие от
хозяйского, был вызывающе наряден - шелковая красная туника с высоким
воротом и широкие черные шаровары. Оружия при нем не было - на станции
Фелл его имели только люди Фелла. Но мозоли на кулаках этого поджарого
супермена говорили о том, что он может обойтись и без оружия. Взгляд его
все время рыскал, руки чуть заметно подрагивали: он находился в состоянии
гипербдительности, поддерживаемой с помощью специальных препаратов, и в
случае приказа нанес бы удар с умопомрачительной скоростью и силой.
Конечно, долго он не протянет, но нарушенный обмен веществ и ранняя
старость - это, так сказать, профессиональные заболевания телохранителей.
Человек, которого он охранял, тоже был молод. Его блестящие черные
волосы были заплетены в длинную косу; мелкие, но правильные черты смуглого
лица оттеняла гладкая, как у девушки, кожа. Ему не могло быть больше
двадцати пяти лет, однако держался он с уверенностью зрелого человека.
- Здравствуй, Ри, - кивнул юноше барон Фелл, здороваясь как с равным,
а не как с младшим. Снова входя в роль радушного хозяина, он добавил: -
Офицеры, могу ли я представить вам барона Риоваля из дома Риоваль? Адмирал
Нейсмит, капитан Торн. Они с того скоростного крейсера иллирийской
постройки, Ри. Ты его, наверное, заметил в порту.
- Боюсь, у меня не так наметан глаз на технику, как у тебя, Джориш.
Молодой барон удостоил офицеров кивка и, не обращая внимания на
ответный поклон Майлза, вгляделся в обитательницу антигравитационного
пузыря.
- Мои агенты не преувеличили ее чар.
Фелл сдержанно улыбнулся. Николь, с минуту назад отлетевшая вглубь
шара, сейчас плавала за своим инструментом, хлопоча над настройкой. Ее
глаза тревожно взглянули на Риоваля и снова вернулись к цимбалам, словно
музыка могла воздвигнуть между ними какую-то магическую стену.
- Не попросишь ли ты ее... - начал Риоваль, но его прервал мелодичный
сигнал наручного комма. - Извини, Джориш. - Не без раздражения барон
полуотвернулся и произнес в микрофон: - Риоваль. Ради вас надеюсь, что
вопрос действительно важный.
- Да, милорд, - отозвался высокий голос из радиобраслета. - Говорит
Дим, управляющий отделом сбыта. Возникла небольшая проблема. Эта тварь,
которую нам продал дом Бхарапутра, искалечила покупателя.
Скульптурные губы Риоваля раздвинулись в свирепом оскале.
- Я же велел приковать ее дюросплавом.
- Мы так и сделали, милорд. Цепи выдержали, но она вырвала болты из
стены.
- Парализуйте ее.
- Уже сделано.
- И как следует накажите, когда очнется. Думаю, голодовка умерит ее
агрессивность. Для существа с таким аппетитом это самое верное средство.
- А как насчет покупателя?
- Предоставьте ему любые удобства, каких он только потребует. За счет
фирмы.
- Боюсь, что он очень нескоро сможет оценить их, милорд. Сейчас он в
больнице. Все еще без сознания.
- Приставьте к нему моего личного врача. Остальным я займусь, когда
вернусь, примерно через шесть часов. - И барон Риоваль щелчком отключил
связь. - Идиоты, - проворчал он, потом сделал сдержанный, медитативный
вдох и, словно программу из компьютерной памяти, вызвал обратно свои
светские манеры. - Пожалуйста, извини, что нас прервали, Джориш.
Фелл снисходительно махнул ладонью - дескать, все понятно, дела.
- Так вот я говорю - не попросишь ли ты ее что-нибудь сыграть? -
Риоваль кивнул в сторону квадди.
Старый барон заложил руки за спину и сверкнул зубами в благодушной
улыбке.
- Сыграй нам, Николь.
Женщина робко кивнула, устроилась за инструментом и закрыла глаза.
Тревога на ее лице, постепенно уступила место внутреннему покою, и
музыкантка начала тихую сладкозвучную мелодию, которая постепенно крепла,
разрасталась и ускорялась.
- Достаточно! - вскинул руку Риоваль. - Она совершенно такая, как ее
описывали.
Николь остановилась на середине аккорда и медленно, глубоко
вздохнула; ноздри ее затрепетали от обиды. Ее явно удручала невозможность
довести пьесу до конца, ее артистическое достоинство было оскорблено.
Резкими, порывистыми движениями она положила молоточки в гнезда по бокам
цимбал и скрестила верхнюю и нижнюю пару рук. У Торна дернулся уголок рта,
и он тоже скрестил руки на груди, невольно скопировав движение квадди.
Майлз насторожился.
- Мой агент говорил правду, - повторил Риоваль.
- Тогда, возможно, твой агент передал тебе и мои сожаления, - сухо
заметил Фелл.
- Конечно. Но он не был уполномочен предлагать сумму, превышающую
некую цифру. Для такого исключительного случая необходим личный контакт.
- Дело в том, что я получаю от нее удовольствие здесь, где она есть,
- сказал Фелл. - А в моем возрасте удовольствие получить гораздо труднее,
чем деньги.
- Совершенно верно. Но одно можно заменить другим. Я мог бы
предложить тебе нечто совершенно особенное, такое, чего нет в каталогах.
- Ничто не заменит мне удовольствие от ее музыки, Риоваль. От музыки,
которая не просто прекрасна, а уникальна. Она естественна, не запятнана
никаким искусственным вмешательством. И не может быть воспроизведена в
твоих лабораториях.
- Мои лаборатории могут воспроизвести все, что угодно, сэр.
Фелл улыбнулся, принимая скрытый вызов.
- Кроме уникальности. По определению.
Риоваль развел руками, признавая, что в этом философском споре он
проиграл. Насколько понял Майлз, Фелл не просто наслаждался музыкой квадди
- он еще и смаковал обладание тем, что так остро хотелось иметь его
сопернику. Обыграть конкурента - радость, доступная в любом возрасте.
Похоже, даже всемогущему Риовалю нелегко придумать что-то похлеще... А все
же, если Риоваль найдет, чем заплатить Феллу, то какая сила на Архипелаге
Джексона сможет спасти Николь? Майлз вдруг понял: он знает, что именно мог
бы запросить старый барон. Интересно, догадывается ли Риоваль?
Молодой магнат чуть нахмурился.
- Тогда давай обсудим вопрос об образце тканей. Это ей не повредит, и
ты сможешь без помех услаждаться ее игрой.
- Это повредит ее уникальности. Тебе же прекрасно известно, Ри, что
когда в оборот вводятся подделки, цена оригинала падает, - ухмыльнулся
барон Фелл.
- Далеко не сразу, - напомнил Риоваль. - Время взросления клона - не
меньше десяти лет. Ах, но ведь ты же и сам это знаешь!
Он покраснел и слегка поклонился, словно извиняясь за допущенную
неловкость.
Судя по тому, как сжал губы Фелл, это и вправду была серьезная
неловкость.
- Действительно, знаю, - сухо отозвался он.
В этот миг Торн, внимательно прислушивавшийся к обмену репликами, не
выдержал:
- Вы не имеете права продавать ее ткани! Они вам не принадлежат! Она
не конструкт Архипелага Джексона, а свободнорожденная гражданка Галактики!
Вельможи повернулись к Белу, словно наемник был каким-то неожиданно и
некстати заговорившим предметом мебели.
- Барон может продать ее контракт, - пояснил Риоваль с холодной
снисходительностью. - Именно это мы и обсуждаем. Между собой.
Бел проигнорировал намек:
- А какая разница на Джексоне, называете вы это контрактом или
плотью?
Риоваль улыбнулся:
- Абсолютно никакой.
- Но это совершенно противозаконно!
- Законно, дорогой мой... э-э... да, вы ведь бетанец, не так ли? Ну,
тогда все понятно... Законно или противозаконно то, что планета, на
которой вы находитесь, называет таковым и способна отследить за его
выполнением. Я здесь что-то не вижу ваших бетанских правоохранителей,
которые навязали бы всем нам свое нелепое понимание этики, а ты, Джориш?
Старый барон слушал их спор, приподняв брови, и явно разрывался между
гневом и желанием расхохотаться.
- Значит, если я вытащу бластер и снесу вам голову, это будет
совершенно законно? - осведомился Торн.
Охранник Риоваля напрягся, готовясь к молниеносному броску.
- Заткнись, Бел, - чуть слышно пробормотал Майлз.
А Риоваль, по-видимому, уже вошел во вкус новой игры.
- У вас нет оружия. Но если отбросить юриспруденцию, то у моих
подчиненных есть приказ мстить за меня. Это, так сказать, естественный или
фактический закон. В результате вы увидите, что ваш неразумный порыв был
поистине противозаконен.
Барон Фелл поймал взгляд Майлза и чуть заметно наклонил голову. Пора
вмешаться.
- Ну, довольно, идемте, капитан, - сказал Майлз. - Мы у барона не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.