read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



собой свое новое, так некстати испачканное платье. Ничего страшного! Вот и
будет повод увидеться с ней после Падения. Алессан растянулся на кровати,
закутался в меха и уснул.
Казалось, он только-только успел закрыть глаза, как кто-то уже тряс
его за плечо. Вставать не хотелось.
- Алессан, - настойчивый голос леди Омы мигом заставил его вскочить с
постели. - Вандер заболел, и мастер Сканд утверждает, что вино тут ни при
чем. У двух конюхов, сопровождавших Вандера, тоже жар. А Норман просил
тебе передать, что четыре скакуна умерли и невесть сколько еще больны.
- Чьи это скакуны? - быстро спросил Алессан.
- А я почем знаю! - скакуны ни в малейшей степени не интересовали
леди Ому. - Лорд Толокамп обсуждает с Норманом...
- Он слишком много на себя берет! - в один миг Алессан натянул брюки,
тунику и ботинки.
Он уже успел забыть, как много народу спит в коридорах, и чуть не
наступил кому-то на руку, прежде чем выскочил в главный Зал. Тут уже
практически никто не спал. Проклиная про себя Толокампа, Алессан
поторопился к выходу.
Толокампа он нашел во дворе. Лорд Форт холда стоял, глубоко
задумавшись, а рядом с ним нервно переминался с ноги на ногу осунувшийся
от бессонной ночи Норман. Увидев Алессана, распорядитель скачек вздохнул с
явным облегчением.
- Доброе утро, Толокамп, - сдерживая гнев, поздоровался Алессан. Даже
с самыми лучшими намерениями не следует лезть не в свои дела! - Ты что-то
хотел мне сказать? - обратился он к Норману, пытаясь отвести его в
сторону.
Но так легко от Толокампа не отвяжешься.
- Дело, вероятно, весьма серьезное, - озабоченно начал Толокамп.
- Я, наверно, и сам смогу это определить, - резко оборвал его
Алессан, беря Нормана под руку.
- Четыре скакуна из табуна Вандера уже мертвы, - тихо сказал
распорядитель, - а остальные умирают. Девятнадцать скакунов, размещенных
по соседству, тоже кашляют так, что хочется плакать.
- Ты изолировал их от здоровых?
- Мои люди занимаются этим с самого рассвета.
- Леди Ома сказала, что сам Вандер и два его конюха заболели.
- Так оно и есть, сэр. Я пригласил к ним врачевателя Сканда. Это было
еще ночью. Поначалу я полагал, что Вандер просто разнервничался из-за
смерти своего скакуна, но у его конюхов настоящий жар. А теперь еще и
Хелли жалуется на невыносимую головную боль. Хелли, между прочим, вообще
не пьет, так что это явно не похмелье.
- И у Вандера вчера тоже болела голова, так?
- Честно говоря, я не помню, - развел руками Норман.
- Ну, конечно, у тебя и без этого забот было невпроворот, - улыбнулся
Алессан. - Скачки, кстати, прошли превосходно.
- Я рад, что все хорошо... - начал было Норман, но тут его взгляд
привлекло какое-то движение на дороге. - Кулан уезжает, - сказал он, - и
мне это не нравится.
Даже тут, у входа в холл, было слышно, как кашляет одна из
запряженных в повозку скакунов.
- Я говорил Кулану, что не надо уезжать с больным скакуном, но он
даже разговаривать со мной не захотел.
- И многие решили уехать сегодня утром? - поднял брови Алессан.
Дело, похоже, и впрямь обстояло куда серьезнее, чем он полагал. Если
эта странная болезнь распространится по холдам, причем сейчас, когда еще
не все вспахано...
- Пара дюжин человек выехали из холда еще не рассвете. Их животные
вроде бы стояли вдалеке от скакунов Вандера. Вот только у Кулана один
скакун явно болен...
- С Куланом я поговорю. А ты узнай поточнее, кто уже успел
отправиться по домам. И пришли ко мне несколько человек - мне потребуются
посыльные. Надо вернуть наших гостей. Ни одно животное не должно покинуть
этот холд, пока мы не выясним, что это за болезнь и как с ней бороться.
- А как быть с людьми?
- Ну, так как где одни, там и другие, то и людям тоже нельзя покидать
холд. Еще мне хотелось бы поговорить с мастером Скандом. О Вандере.
Кулана совсем не обрадовало, когда его остановили. "У скакуна просто
утренний кашель, - утверждал он. - Трава тут, мол, другая, да и пыли
много. Разойдется по дороге." Кулан нервничал. До его холда было три дня
пути. Уезжая, он оставил вместо себя своего старшего сына, и по правде
сказать, сильно сомневался, что тот справится с обязанностями лорда холда.
Но на все его возражения Алессан твердо ответил, что вряд ли Кулан хочет
привести домой больного и наверняка заразного скакуна. Потратить лишний
день, чтобы иметь в руках надежное лекарство - это вполне того стоит.
Нахмурившись, лорд Толокамп следил за этим спором.
- Нужны ли столь крутые меры? - с сомнением в голосе спросил он,
когда Кулан и его спутники повернули обратно к холду. - Я имею в виду, что
всем этим людям не терпится вернуться в свои холды. Как, впрочем, и мне
самому.
- Маленькая задержка, лорд Толокамп. Пока мы выясним, что творится с
скакунами. Вы и ваши благородные спутницы, разумеется, не откажетесь
погостить у нас подольше?
Толокамп явно не ожидал столь решительного ответа.
- Дамы вполне могут и погостить, но я как раз хотел попросить вас
связаться с Форт Вейром, чтобы они доставили меня домой.
- Как вы сами сказали несколько минут тому назад, дело тут, вероятно,
весьма серьезное. Ни вы, ни я не можем позволить болезни беспрепятственно
распространяться по нашим стадам. Уж всяко в это время Оборота. Вполне
возможно, что болеют только беговые скакуны... Но я никогда не прощу себе,
если не приму мер предосторожности. Кулан связан с моим холдом, но мне
было бы очень приятно, если бы вы поговорили с теми, кто связан с вами. Я
не хочу никого пугать, но четыре скакуна уже умерло и неизвестно сколько
еще умрет...
- Ну, я...
- Спасибо, лорд Толокамп. Я всегда знал, что могу на вас
рассчитывать, - и Алессан быстро, пока его собеседник не успел придти в
себя, пошел прочь.
Он направился на кухню, где усталые слуги варили большие котлы кла и
пекли сладкие булочки для завтрака. Как он и надеялся, Оклина была здесь.
Судя по ее измотанному виду, она еще даже не ложилась.
- Оклина, - позвал Алессан. - У нас неприятности. Появилась какая-то
необычная болезнь. Скажи леди Оме, что пока мы не выясним, что это такое и
как ее лечить, я распорядился никого не выпускать из холда. Она умеет
убеждать других. Сейчас нам это очень даже пригодится. Кстати, где наш
брат Макфар? Все еще спит?
- Он уехал. Где-то часа два тому назад.
Алессан нахмурился: Макфар выставил на скачки двух скакунов.
- Когда поговоришь с матерью, пошли кого-нибудь за ним вдогонку. Вряд
ли он успел далеко уехать. Передай ему...
- Что тебе срочно надо с ним посоветоваться, - усмехнувшись
подсказала Оклина.
- Точно! - согласился Алессан, ласково потрепав девушку по плечу. - И
расскажи обо всем остальным братьям.
К тому времени, когда Алессан вернулся во двор, там его уже поджидал
Норман с посыльными. Он велел посыльным вооружиться короткими мечами и
незамедлительно отправиться вдогонку за теми, кто успел покинуть холд.
Уехавших следовало вернуть под любыми предлогами. В случае, если все
доводы окажутся безрезультатными, Алессан велел применять силу. Своим
братьям, откликнувшимся на его зов, он приказал проследить, чтобы ни одна
живая душа не покидала Руат. И тут из зала во двор выскочил лорд Толокамп.
Он явно был настроен как следует поспорить.
- Алессан, - громогласно начал он, - я совсем не уверен, что все эти
меры так уж необходимы...
Протяжный гул барабанов Речного холда прервал его пламенную речь.
Алессан уловил код "сверхсрочно" и код "лекарь" - тот, кто послал это
сообщение, и почувствовал удовольствие при виде изумленного лица лорда
Толокампа. Но барабаны продолжали гудеть, и вскоре Алессану стало не до
тщеславной радости. Все кругом слушали, затаив дыхание, и те, кто не знал
кодов барабанщиков понимали, что произошло нечто страшное, глядя на тех,
кто знал. Барабаны, думал Алессан, отличное средство связи, но больно уж
громогласное.
- Начало эпидемии, - гудело над холдом. - Болезнь быстро
распространяется по континенту от Айгена, Керуна, Телгара и Исты. Очень
заразна. Инкубационный период от двух до четырех дней. Головная боль.
Кашель. Требуется предотвращать вторичную инфекцию. Высокий процент
смертных случаев. Лечить симптомы. Изолировать больных. Немедленно
вводится карантин. Лошади крайне подвержены заболеванию. Повтор:
предупреждение об эпидемии. Передвижение запрещается. Собрания отменяются.
Капайм.
В конце следовал код, требующий передачи этого сообщения дальше.
- Но у нас же здесь только что окончилось Собрание! - яростно
воскликнул Толокамп. - И никто не болен, не считая пары скакунов. А они и
близко не подходили ни к Керуну, ни к Исте!
Толокамп подозрительно взглянул на Алессана, словно это молодой лорд
каким-то образом подстроил послание Капайма.
- Болен Вандер и двое его конюхов...
- Перебрали немного, всего и делов-то! - отмахнулся Толокамп. -
Капайм говорит, что болезнь распространяется, а не то, что она уже
достигла Раута.
- Когда главный мастер лекарь Перна объявляет о введении карантина, -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.